어제 청와대 회동한 추미애를 그린 김삿갓의 漢詩는 雅霧來到迷親然(아무래도미친년) (방긋)(방긋)(방긋)
秋美哀歌靜晨竝(추미애가정신병): 가을날 곱고 애잔한 노래가 황혼에 고요히 퍼지니
雅霧來到迷親然(아무래도미친년): 우아한 안개가 홀연히 드리운다.
凱發小發皆雙然(개발소발개쌍년): 기세 좋은 것이나 소박한 것이나 모두가 자연이라.
愛悲哀美竹一然(애비애미죽일년): 사랑은 슬프며 애잔함은 아름다우니 하나로 연연하다.
위의 시는 김삿갓 김병연의 시입니다. 번역을 빼고.한글만 읽으면 신통합니다. 어쩜 이런 여자를 욕하는 방법, 세월을 미리 내다본 거 아닌지 하는 생각이 듭니다.
조선시대 방랑시인 김병연<조선순조 7년(1807)∼조선철종 14년(1863)>
-------------------------------------------------------------------------
역시 내가 좋아하던 방랑시인 김삿갓!의 해학과 풍자 그리고 선견지명
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます