週に1回、友達に日本語を教えている。
その日のテーマは「結婚」で、そこからいろいろ脱線して「日本人男性は処女(vierge)が好きな人が多い」と彼女に説明していたら、「viergeって日本語で何か」と訊かれた。「処女」だと答えると、「あ、少女と一緒なんだ」と勘違いされた。*肩、カッター、買ったなど「っ」や「-」が入っている音は外国人には発音の区別が難しい。
「いやいや、違う」と2つの発音の練習をし、彼女は例文の練習をし始めた。
「わたしはショウジョが好きです」
「なんで?少女が好きなの??(そんな爆弾発言??)」
「え、女性の読むマンガはショウジョでしょ??」*そういえば、フランスでは少年漫画は「ショ(-)ネン」少女漫画は「ショ(-)ジョ」。
ま、お茶でも一服。
日本に来たばかりのフランス人に会って「僕はショネンが大好きです」とか「わたしはショジョが大好きです」とか突然言われたとしても、マンガの話なんだなと思って、その場でいろいろ訂正してあげて欲しい。
←そのままの意味だったら、その場をそっと離れましょう。
その日のテーマは「結婚」で、そこからいろいろ脱線して「日本人男性は処女(vierge)が好きな人が多い」と彼女に説明していたら、「viergeって日本語で何か」と訊かれた。「処女」だと答えると、「あ、少女と一緒なんだ」と勘違いされた。*肩、カッター、買ったなど「っ」や「-」が入っている音は外国人には発音の区別が難しい。
「いやいや、違う」と2つの発音の練習をし、彼女は例文の練習をし始めた。
「わたしはショウジョが好きです」
「なんで?少女が好きなの??(そんな爆弾発言??)」
「え、女性の読むマンガはショウジョでしょ??」*そういえば、フランスでは少年漫画は「ショ(-)ネン」少女漫画は「ショ(-)ジョ」。
ま、お茶でも一服。
日本に来たばかりのフランス人に会って「僕はショネンが大好きです」とか「わたしはショジョが大好きです」とか突然言われたとしても、マンガの話なんだなと思って、その場でいろいろ訂正してあげて欲しい。
←そのままの意味だったら、その場をそっと離れましょう。