イスラエルの旅行代理店をしているPさんから、ユダヤ暦の新年
のご挨拶メールを
いただきました。
そこには Hag Sameach חג שמח(ハグ・サメアハ)
とありました。
これはHappy Festival! 日本語で言うとどうなるのかな、「お祭り、おめでとう」
かしら、ちょっと不自然ですが。
またイスラエルからのニュースレターが時々来るのですが、
そこには Shana Tova Umetuka שנה טובה ומתוקה(シャナ・トバ・ウ・マトゥカ)
とありました。
שנה טובה (シャナ・トバ)は以前ご紹介した、「明けましておめでとう」に相当する、
「良い一年でありますように」みたいな季節のご挨拶。
ウ=And の意味です。
מתוקה(マトゥカ)は、「甘い」という意味の形容詞 מתוק(マトーク)の女性形です。
「この一年が素晴らしい、そして甘~い
年になりますように
」という意味がこめられているようです。
実際に、新年には、果物とともに蜂蜜がテーブルに登場します


いただきました。
そこには Hag Sameach חג שמח(ハグ・サメアハ)

これはHappy Festival! 日本語で言うとどうなるのかな、「お祭り、おめでとう」
かしら、ちょっと不自然ですが。
またイスラエルからのニュースレターが時々来るのですが、
そこには Shana Tova Umetuka שנה טובה ומתוקה(シャナ・トバ・ウ・マトゥカ)
とありました。
שנה טובה (シャナ・トバ)は以前ご紹介した、「明けましておめでとう」に相当する、
「良い一年でありますように」みたいな季節のご挨拶。
ウ=And の意味です。
מתוקה(マトゥカ)は、「甘い」という意味の形容詞 מתוק(マトーク)の女性形です。
「この一年が素晴らしい、そして甘~い


実際に、新年には、果物とともに蜂蜜がテーブルに登場します


