שלום וברכה(シャローム!ウ・ブラハ!)
今日は「静かに」という副詞です。
その前に名詞で「静けさ・静寂」「無言・沈黙」というのを覚えましょう
שקט(シェケット)といいます。男性名詞です。
しかし、これで שקט(シェケット!)と怒鳴ると、「静かにしろ!」という
怖い言い方になります。
学校のクラスでよく先生がשקט(シェケット!)というのを聴きました。
さて、これが形容詞になるとスペルは同じשקטですが、発音が(シャケット)になります。「静かな・静寂な」という意味ですね。
בתל אביב אין שקט(ベ・テルアビブ・エイン・シェケット)と
なると、「テルアビブには静けさがありません」と
言うことができます。
בליל הול שקט(バ・ライラ・ハコル・シェケット)というと、
「夜になるとすべてが静寂になる」とちょっと文学的にいったりもできます。
今日は「静かに」という副詞です。
その前に名詞で「静けさ・静寂」「無言・沈黙」というのを覚えましょう
שקט(シェケット)といいます。男性名詞です。
しかし、これで שקט(シェケット!)と怒鳴ると、「静かにしろ!」という
怖い言い方になります。
学校のクラスでよく先生がשקט(シェケット!)というのを聴きました。
さて、これが形容詞になるとスペルは同じשקטですが、発音が(シャケット)になります。「静かな・静寂な」という意味ですね。
בתל אביב אין שקט(ベ・テルアビブ・エイン・シェケット)と
なると、「テルアビブには静けさがありません」と
言うことができます。
בליל הול שקט(バ・ライラ・ハコル・シェケット)というと、
「夜になるとすべてが静寂になる」とちょっと文学的にいったりもできます。