ONION!の和訳をしたのでシェアします。
Takaさんいわく、曲名の読み方は「オニオン」でも「オニオニ(鬼鬼)」でもいいらしいです!(最後の"!"がアルファベットのiに似てるので)
ドラムが尋常じゃなく難しいそうです。
◆shit は、くそや、くだらないことを意味します。 small shit は小さい失敗と意訳しました。
どぞ!
ONION!
作詞者: Taka
Wow what is life? tell me it's like
人生って何だ?どんなものか教えてくれよ
本質もとめる日々
Peel it over and over again
剥がして剥がしてを繰り返せ
Life is like an onion
人生はまるで玉ねぎだ
剥がしてきゃ剥がすほど輝き とめどなく
時に目にしみて どうしょうもなく泣きたくなったって
やめんな!とまんな!
So just let the small shit go
だから 小っさい失敗なんて気にすんな
Layer by layer right down to the core
階層を次へ次へと芯へ向かって真っすぐ進む
Crying you don't even know what for
何のためなのかも分からず泣いて
そんで疲れて休憩
ため息まじりで愚痴吐き再生
飛んで火にいる夏の僕を 思い返す
気持ちはノスタルジック
散々な過去の失敗は今この場所じゃ
もう治外法権
Yeah 辛味も 苦味もそう えぐ味も酸いも甘いも
この先 前途多難?No No No 味わったが勝ち!
不味いと思い続けてたもんが急に
あと引く美味しさへと変わってゆくみたいに
人生はわかんない!
So just let the small shit go
だから小っさい失敗なんて気にすんな
Layer by layer right down to the core
階層を次へ次へと芯へ向かって真っすぐ進む
Crying you don't even know what for
何のためなのかも分からず泣いて
そんで疲れて休憩
ため息まじりで愚痴吐き再生
飛んで火にいる夏の僕を 思い返す
気持ちはノスタルジック
散々な過去の失敗は今この場所じゃ
もう治外法権
Layer by layer right down to the core
階層を次へ次へと芯へ向かって真っすぐ進む
Crying you don't even know what for
何のためなのかも分からず泣いて
そんで疲れて休憩
ため息まじりで愚痴吐き再生
飛んで火にいる夏の僕を 思い返す
気持ちはノスタルジック
散々な過去の失敗は今この場所じゃ
もう治外法権
Layer by layer right down to the core
階層を次へ次へと芯へ向かって真っすぐ進む
Crying you don't even know what for
何のためなのかも分からず泣いて
散々な過去の失敗は今この場所じゃ
もう治外法権