Un membre d'une milice d'autodéfense sur la place de l'Indépendance à Kiev, dimanche 2 mars 2014.キエフの独立広場に集まった民間防衛隊
新政権が成立したばかりのウクライナが、ロシアの軍事的圧力に曝されて情勢が緊迫しいます。その最新ニュースを、Radio Franceが、2014.3.2付けのインターネット記事で次の様に伝えています。
L’Ukraine sur le pied de guerre 戦争が迫っているウクライナ
Sur demande de Vladimir Poutine, le Sénat russe a approuvé ce 1er mars le déploiement de forces armées en Crimée. L’Ukraine accuse la Russie de lui « avoir déclaré la guerre » et annonce la mobilisation de ses réservistes. Londres et Paris annoncent la suspension de leur participation aux préparatifs du G8.
ウラジーミル・プーチンの要請により、ロシアの上院は3月1日にクリミアでの軍事活動を承認した。ウクライナは、ロシアが“宣戦布告をした”としたとして非難し、予備役軍人の動員を表明した。ロンドンとパリでは、G8準備会合への参加を保留すると表明した。
La menace couvait depuis plusieurs jours. Vladimir Poutine l'a mise à exécution ce samedi 1er mars. Le président russe a fait voter par le Sénat le recours aux forces armées en Ukraine. L’objectif, selon lui, est de protéger les citoyens russes menacés. Ce vote a immédiatement fait monter la température des thermomètres diplomatiques. Pour Londres, cette décision n'a aucune justification. La chef de la diplomatie européenne, Catherine Ashton, a déploré une éventuelle intervention russe.
この数日来、脅威は進行していた。ウラジーミル・プーチンは、この3月1日に、その脅威を現実のものにした。ロシアの大統領は、ウクライナへの軍事行使につき、上院に諮った。大統領によると、脅威にさらされたロシア市民を保護するのが目的と言っている。この事態はすぐに外交上の緊張を高めることとなった。英国では、この決定は何ら正当性がないとしている。キャサリン・アシュトンEU上級代表は、ロシアの介入は遺憾であると述べた。
Hommes armés autour de véhicules militaires russes dans le quartier de Balaclava, à Sébastopol, en Crimée, le 1er mars 2014. 3月1日にクリミアのセバストポル、バラクラヴァ地域に陣取った戦車隊
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます