まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC フランスのユダヤ教会にガソリン爆弾

2009-01-12 | Weblog
Page last updated at 11:59 GMT, Monday, 12 January 2009

Petrol bombs hit French synagogue

1: Two petrol bombs have been thrown at a synagogue north of Paris, police have said, days after another French synagogue was attacked.
警察によると、フランスのユダヤ教会が攻撃された数日後に、二個のガソリン爆弾がパリの北部にある別のユダヤ教会に投げ込まれた。

2: Police in the Seine-Saint-Denis region said no injuries were caused, but a restaurant next door to the synagogue was damaged.
セーヌ-サン-ドニ地域の警察は、怪我人はなかったが教会の隣のレストランが被害を受けたと言う。

3: Interior Minister Michele Alliot-Marie said the attack was "intolerable".
ミシェル・アリオット-マリエ内務相は、その攻撃には我慢できないと言った。

4: The incident came amid tensions in France over the violence between Israel and Hamas in Gaza, now in its 17th day.

事件は、17日目になるイスラエルとガザのハマスの間の戦争に関してフランス内に緊張が高まる中で起こった。

5: Ms Alliot-Marie vowed to find and punish those who carried out the attack in Saint-Denis on Sunday.
アリオット-マリエ内務相は、日曜日にサン-ドニで起こった事件を起こした者を見つけて罰すると約束した。

6: French officials have been keen to stress to Jewish and Muslim community leaders that the unrest in Gaza should not lead to violence in France.
フランス当局は、ユダヤ人とイスラム人の指導者にガザの不穏がフランスで暴動に発展しないようにすべきだと厳しく伝えていた。

7: Protests against Israel's military action in Gaza attracted more than 100,000 people in France during the weekend.
ガザへのイスラエルの軍事行動に反対して10万人以上が週末フランスに集まった。

8: In last week's attack, a burning car was rammed into a synagogue in the south-western French city of Toulouse.
先週の騒動時に、火がついた車がフランス南東部の都市トゥールーズのユダヤ教会に突っ込んだ。

9: The car, packed with a petrol bomb, was set alight and then pushed into the synagogue door by a second car.
ガソリン爆弾を詰め込んだ車に火をつけて2台目の車がそれを教会のドアに押し込んだ。

10: No-one was hurt in that attack.
その時は、怪我人は出なかった。

   (以上、ゆきこ訳)

Q:人名・役職名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:イスラエルがいつまでも攻撃を続けていると、各地のユダヤ教会が焼き討ちにあうかもしれません。いくつかの国ではユダヤ大使や公使が退去させられてもいます。結局、イスラエルはハマスを絶滅させられないで終戦となり、レバノンのヒズボラのようにガザでハマスの支持者を増やすことになるかもしれません。ヨルダン川西岸でも汚職にまみれてイスラエルの言いなりになっているアッバス政権よりも戦うハマスを支持する人が増えているそうです。

   「ロケットにミサイル反撃効果なし」