神はあなたに良いものを与えてくれる
God Will Give You Good Things
私たちは皆、幸福を求めています。私たちは皆、愛を探しています。私たちは皆、平和を切望しています。しかし、多くの場合、私たちは間違った場所を探します。聖アウグスティヌスは祈りました。「主よ...あなたは私たちをあなた自身のためにお造りになりました。私たちの心は、あなたの中に安らぎを見出すまで、安らぎがありません。」神は*すべての良いもの*の源です。
We all seek happiness. We are all searching for love. We are all desperate for peace. But so often, we look in the wrong places. St Augustine prayed, ‘Lord... you have made us for yourself and our hearts are restless until they find their rest in you.’ God is the source of *all good things*.
詩篇 4:1-8 NIV
[1] わたしの正しい神よ、わたしがあなたに呼びかけるとき、答えてください。わたしの苦しみからわたしを救い、わたしをあわれみ、わたしの祈りを聞いてください。[2] あなたたちはいつまでわたしの栄光を恥辱に変えるのですか。いつまであなたたちは迷いを愛し、偽りの神々を求めるのですか。[3] 主がその忠実な僕を自分のために選び出されたことを知りなさい。わたしが主に呼びかけるとき、主は聞いてくださいます。[4] 恐れおののいて罪を犯してはならない。床に就くときは、心を探り、黙っていなさい。[5] 義人のいけにえをささげ、主に信頼しなさい。[6] 主よ、多くの者が「だれがわたしたちに繁栄をもたらすのか」と尋ねています。あなたの御顔の光がわたしたちを照らしてください。[7] 穀物と新しいぶどう酒が豊かに実るとき、わたしの心を喜びで満たしてください。[8] わたしは平安のうちに横たわり、眠ります。主よ、あなただけがわたしを安全に住まわせてくださるからです。
https://bible.com/bible/111/psa.4.1-8.NIV
Psalms 4:1-8 NIV
[1] Answer me when I call to you, my righteous God. Give me relief from my distress; have mercy on me and hear my prayer. [2] How long will you people turn my glory into shame? How long will you love delusions and seek false gods? [3] Know that the Lord has set apart his faithful servant for himself; the Lord hears when I call to him. [4] Tremble and do not sin; when you are on your beds, search your hearts and be silent. [5] Offer the sacrifices of the righteous and trust in the Lord. [6] Many, Lord, are asking, “Who will bring us prosperity?” Let the light of your face shine on us. [7] Fill my heart with joy when their grain and new wine abound. [8] In peace I will lie down and sleep, for you alone, Lord, make me dwell in safety.
https://bible.com/bible/111/psa.4.1-8.NIV
喜びと平和の源
The source of joy and peace
私たちはしばしば間違った場所で喜びと平和を求めます。「いつまで迷いを愛し、偽りの神々を求めるのか」(2節)。私たちはお金、財産、成功が答えになると考えています。しかし、これらは迷いであり、偽りの神々です。ダビデが言うように、真の喜びと平和は神との関係の中に見出されます(3節)。
So often we seek joy and peace in the wrong places: ‘How long will you love delusions and seek false gods?’ (v.2). We think that money, possessions or success will be the answer. But these are delusions and false gods. True joy and peace, as David tells us, are to be found in a relationship with God (v.3).
問題のない人生が約束されているわけではありません。詩篇は「私の苦しみを癒し、私をあわれみ、私の祈りを聞いてください」(1節b)という叫びで始まります。ダビデは神が聞いてくださることを確信しています。「私が呼びかけると、すぐに神は聞いてくださる」(3節b、MSG)。
We are not promised a problem-free life – the psalm starts with a cry: ‘Give me relief from my distress; be merciful to me and hear my prayer’ (v.1b). David is confident that God will hear: ‘He listens the split second I call to him’ (v.3b, MSG).
神だけが喜びと平和の真の源です。「主よ、あなたの御顔の光が私たちを照らしてください。あなたは、穀物と新しいぶどう酒が豊かに実った時よりも大きな喜びで私の心を満たしてくださいました。私は平安のうちに横たわり、眠ります。主よ、あなただけが私を安全に住まわせてくださるからです」(6b-8節)。
God alone is the true source of joy and peace: ‘Let the light of your face shine upon us, O Lord. You have filled my heart with greater joy than when their grain and new wine abound. I will lie down and sleep in peace, for you alone, Lord, make me dwell in safety’ (vv.6b–8).
物質的な繁栄や贅沢よりも、神の存在には大きな喜びがあります。繁栄は一見すると安全をもたらしますが、必ずしも安らかな眠りにつながるわけではありません。神の意志によってのみ、私たちは真に「安全に暮らす」ことができるのです(8節)。
There is greater joy in the presence of God than there is in material prosperity and luxury. Prosperity, despite the apparent security it brings, does not necessarily lead to peaceful sleep. Only in God’s will can we truly ‘dwell in safety’ (v.8).
主よ、あなたの御顔の光が私を照らしてください。あなたの存在の喜びで私の心を満たし、安らかな眠りを与えてください。
Lord, let the light of your face shine on me. Fill my heart with the joy of your presence and grant me peaceful sleep.
マタイ4:23-25 NIV
[23] イエスはガリラヤ中を巡り、会堂で教え、御国の福音を宣べ伝え、民衆の中のあらゆる病気や苦しみを癒された。[24] イエスのうわさはシリア中に広まり、人々はさまざまな病気にかかっている人、ひどい痛みに苦しんでいる人、悪霊にとりつかれた人、発作を起こしている人、麻痺している人などをみなイエスのもとに連れて来た。イエスは彼らを癒された。[25] ガリラヤ、デカポリス、エルサレム、ユダヤ、ヨルダン川の向こうの地方から大勢の群衆がイエスに従った。
https://bible.com/bible/111/mat.4.23-25.NIV
Matthew 4:23-25 NIV
[23] Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people. [24] News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed; and he healed them. [25] Large crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.
https://bible.com/bible/111/mat.4.23-25.NIV
マタイによる福音書 5:1-20 NIV
[1] さて、イエスは群衆を見て、山に登り、座られた。弟子たちが近寄ってきたので、[2] イエスは彼らに教え始められた。そして言われた。[3] 「心の貧しい人々は幸いである、天の御国はその人たちのものである。[4] 悲しむ人々は幸いである、彼らは慰められる。[5] 柔和な人々は幸いである、彼らは地を受け継ぐ。[6] 義に飢え渇く人々は幸いである、彼らは満たされる。[7] あわれみ深い人々は幸いである、彼らはあわれみを受ける。[8] 心の清い人々は幸いである、彼らは神を見る。[9] 平和を実現する人々は幸いである、彼らは神の子と呼ばれる。[10] 義のために迫害される人々は幸いである、天の御国は彼らのものである。 [11] わたしのゆえに人々があなたがたをののしり、迫害し、あなたがたにいろいろの悪口を言うとき、あなたがたは幸いです。 [12] 喜び楽しみなさい。あなたがたの受ける天における報いは大きいからです。あなたがたより前の預言者たちも、同じように迫害されたのです。 [13] あなたがたは地の塩です。もし塩が塩気を失ったら、何によって塩気を取り戻すことができましょう。もはや何の役にも立たず、外に投げ出されて踏みつけられるだけです。 [14] あなたがたは世の光です。山の上に建てられた町は隠れることができません。 [15] 人々は、あかりをともして鉢の下に置くことはありません。むしろ、それを燭台の上に置くのです。すると、家の中にいるすべての人が明るくなります。 [16] 同じように、あなたがたの光を人々の前に輝かせなさい。人々があなたがたの良い行いを見て、天におられるあなたがたの父をあがめるようになるためです。 [17] わたしが来たのは律法や預言者を廃止するためだと思ってはなりません。 わたしはそれを廃止するためではなく、成就するために来たのです。[18] まことに、あなたがたに告げます。天地が滅びうせるまでは、律法の一文字、一画さえも、消えうせることはありません。すべてが成就するまでです。[19] ですから、これらの戒めのうち最も小さなものの一つでも破り捨てて、またそうするようにと教える者は、天の御国で最も小さい者と呼ばれるでしょう。しかし、これらの戒めを守り行ない、また教える者は、天の御国で大いなる者と呼ばれるでしょう。[20] あなたがたに言いますが、あなたがたの義がパリサイ人や律法学者の義にまさっていなければ、あなたがたは決して天の御国に入れません。
https://bible.com/bible/111/mat.5.1-20.NIV
Matthew 5:1-20 NIV
[1] Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him, [2] and he began to teach them. He said: [3] “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. [4] Blessed are those who mourn, for they will be comforted. [5] Blessed are the meek, for they will inherit the earth. [6] Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled. [7] Blessed are the merciful, for they will be shown mercy. [8] Blessed are the pure in heart, for they will see God. [9] Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God. [10] Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. [11] “Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me. [12] Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you. [13] “You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled underfoot. [14] “You are the light of the world. A town built on a hill cannot be hidden. [15] Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house. [16] In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven. [17] “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them. [18] For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished. [19] Therefore anyone who sets aside one of the least of these commands and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven. [20] For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
https://bible.com/bible/111/mat.5.1-20.NIV
神の恵みと真の幸福の源
The source of God’s favour and true happiness
イエスによれば、真の幸福は社会が示唆するすべてのものから得られるものではありません。それは名声、美しさ、富、所有物から得られるものではありません。それはあなたがどう感じるかによるものではありません。それはあなたが何を持っているか、あるいはあなたが何をするかによるものでもありません。
According to Jesus, true happiness does not come from all the things that society suggests. It does not come from celebrity, beauty, wealth and possessions. It is not about how you feel. It is not about what you have or even about what you do.
ギリシャ語の「マカリオス」(5:3-11で使用)は、「祝福された」、「幸運な」、「幸福な」、つまり神の恩恵を受ける特権的な人を意味します。あるいは、アンプリファイド版では、「幸福で、羨ましがられるほどで、精神的に豊かで、つまり、外的な状況に関係なく、人生の喜びと満足感に満ちている」としています。
The Greek word, ‘makarios’ (used in 5:3–11) means ‘blessed’, ‘fortunate’, ‘happy’ – the privileged recipient of God’s favour. Or, as the Amplified version puts it, ‘happy, to be envied, and spiritually prosperous, that is, with life-joy and satisfaction… regardless of their outward conditions.’
祝福の教え(「美しい態度」!)の中で、イエスは、神の恵みと祝福を受ける予期せぬ 8 つの状況を強調しています。
In the Beatitudes (‘beautiful attitudes’!) Jesus highlights eight unexpected situations in which you receive God’s favour and blessings.
神を心から求めなさい
「心の貧しい人は幸いである」(3a節)。「貧しい」という言葉は「物乞いをする…他の人に頼る」という意味です。ここでは、イエスに頼る必要があると悟るほどに落ちぶれたり弱くなったりすることを意味します。「窮地に陥ったとき、あなたは幸いである」(3a節、MSG)。心の貧しい人は幸いである。なぜなら、イエスが可能にしてくれたことを通して、「天国はあなたのものである」(3b節)。
Be spiritually desperate for God
‘Blessed are the poor in spirit’ (v.3a). The word for ‘poor’ means ‘begging… dependent on others for support’. Here, it means being brought low or weakened to the point of realising the need to depend on Jesus: ‘You’re blessed when you’re at the end of your rope’ (v.3a, MSG). The poor in spirit are blessed because, through what Jesus has made possible, ‘yours is the kingdom of heaven’ (v.3b).
自分の状態を嘆き悲しむ
「悲しむ人は幸いである」(4a節)。自分の罪と周囲の世界の混乱を嘆き悲しむ。泣く人とともに泣く。愛する人を失ったことを嘆き悲しむことは悪いことではありません。イエスは、悲しむ人は「慰められる」と約束しています(4b節)。神の慰めは、ありふれた慰めをはるかに超えています。ジョイス・マイヤーが書いているように、「[神の慰め]を体験するためには、問題を抱える価値がほとんどある」のです。
Weep over your condition
‘Blessed are those who mourn’ (v.4a). Mourn your own sin and the mess in the world around you. Weep with those who weep. It is not wrong to weep and to mourn the loss of those you love. Jesus’ promise is that those who mourn ‘will be comforted’ (v.4b). God’s comfort goes way beyond any kind of ordinary comfort. As Joyce Meyer writes, ‘It’s almost worth having a problem in order to be able to experience [God’s comfort].’
ありのままの自分に満足しなさい
「柔和な人は幸いである」(5a節)。ギリシャ語の「柔和」は「優しい」「思いやりのある」「控えめな」という意味です。他人に親切と愛を示すことです。傲慢さや利己主義の反対です。「砕かれた」という意味ですが、割れたガラスが粉々に砕け散るという意味ではなく、馬が調教され、力が制御されるような意味です。イエスを通して柔和な人は祝福されます。「彼らは地を受け継ぐでしょう」(5b節)。
「ありのままの自分に満足しているとき、あなたは祝福されています。それ以上でもそれ以下でもありません」(5a節、MSG)。
Be content with who you are
‘Blessed are the meek’ (v.5a). The Greek word for ‘meek’ means ‘gentle’, ‘considerate’, ‘unassuming’. It is showing kindness and love for others. It is the opposite of arrogance and self-seeking. It means ‘broken’, not in the sense of a broken glass that is shattered, but in the way that a horse is broken – tamed, strength under control. Through Jesus the meek are blessed – ‘they will inherit the earth’ (v.5b).
‘You’re blessed when you’re content with just who you are – no more, no less’ (v.5a, MSG).
神に飢えなさい
「義に飢え渇く人は幸いである」(6a節)。「神への渇きを癒した人は幸いである」(6a節、MSG)。人生で神との関係を第一に追求してください。他の何かをそれ自体のために追求すると、結局は空虚になります。しかし、神と神の義に飢え渇くことの祝福は、あなたが「満たされる」ことです(6b節)。
Be hungry for God
‘Blessed are those who hunger and thirst for righteousness’ (v.6a). ‘You’re blessed when you’ve worked up a good appetite for God’ (v.6a, MSG). Pursue a relationship with God as your number one priority in life. Pursuing anything else for its own sake ultimately leaves you empty. But the blessing of a hunger for God and his righteousness is that you ‘will be filled’ (v.6b).
許しを受け入れ、慈悲深くあれ
「慈悲深い人は幸いである。彼らは慈悲を示されるからである」(7a節)。人々に「値する」ものを与えるのではなく、値しないものを与えなさい。C.S. ルイスはこう言っています。「キリスト教徒であるということは、言い訳のできないことを許すということである。なぜなら、神はあなたの中の言い訳のできないことを許して下さるからである。」慈悲深い人は「慈悲を示されるからである」(7b節)。
Receive forgiveness and be merciful
‘Blessed are the merciful, for they will be shown mercy’ (v.7a). Don’t give people what they ‘deserve’; give them what they don’t deserve. As C.S. Lewis put it, ‘To be a Christian means to forgive the inexcusable, because God has forgiven the inexcusable in you.’ The merciful are blessed because ‘they will be shown mercy’ (v.7b).
完全に誠実であること
「あなたの内面の世界、つまり心と精神を正すことができれば、あなたは祝福されます」(8a節、MSG)。「心の清い人は幸いである」(8a節)。これは単に外面的な清さではなく、誠実さ、オープンさ、誠実さ、本物であることです。それは、あなたが本当に「神を見る」ことを可能にする清さです(8b節)。純粋な心はあなたの思考から始まります。なぜなら、あなたの思考はあなたの言葉、行動、そして性格になるからです。
心が純粋になるための重要なステップは、他の人に私たちのありのままの姿、つまり私たちのすべての壊れやすさと脆弱性を見るようにすることです。
Be completely sincere
‘You’re blessed when you get your inside world – your mind and heart – put right’ (v.8a, MSG). ‘Blessed are the pure in heart’ (v.8a). This is not just outward purity but integrity, openness, sincerity and authenticity. It is a purity that truly allows you to ‘see God’ (v.8b). A pure heart starts with your thoughts because your thoughts become your words, your actions and your character.
A key step to being pure in heart is allowing others to see us as we are – in all our brokenness and vulnerability.
平和をもたらすよう努力する
「平和を実現する人は幸いである」(9a節)。争いを煽るのではなく、平和を実現してください。神の子であるイエスは、十字架上であなた方のために平和を実現するために来られました(コロサイ1:20)。平和を実現する人は幸いである。「彼らは神の子と呼ばれるであろう」(マタイ5:9b)。
「競争したり争ったりするのではなく、協力する方法を人々に示すことができるとき、あなたは幸いである」(9a節、MSG)。
Strive to bring peace
‘Blessed are the peacemakers’ (v.9a). Don’t stir up conflict, but make peace. Jesus, the Son of God, came to make peace for you on the cross (Colossians 1:20). Blessed are the peacemakers ‘for they will be called children of God’ (Matthew 5:9b).
‘You’re blessed when you can show people how to cooperate instead of compete or fight’ (v.9a, MSG).
迫害以外の見返りを期待してはならない
「義のために迫害される人々は幸いである」(10a節)。批判以外の見返りを世界から期待してはならない。しかし神は迫害される教会と共におられる。「天国は彼らのものである」(10b節)。
「神への献身が迫害を引き起こすとき、あなたは幸いである」(10節、MSG)。
Expect nothing in return except persecution
‘Blessed are those who are persecuted because of righteousness’ (v.10a). Don’t expect anything from the world in return except criticism. But God is with the persecuted church: ‘theirs is the kingdom of heaven’ (v.10b).
‘You’re blessed when your commitment to God provokes persecution’ (v.10, MSG).
ここで、イエスが旧約聖書を成就する3番目の方法が分かります。イエスが旧約聖書の歴史を成就し(1:1–17)、旧約聖書の預言の約束を成就したこと(1:18–4:16)はすでに見てきました。そして、山上の垂訓で、イエスは旧約聖書の律法の深遠さと意味を完全に明らかにすることで、律法を成就します。「わたしが、神の律法であれ預言者であれ、聖書を廃棄するために来たと一瞬でも思ってはなりません。廃棄するためではなく、完成するために来たのです」(5:17、MSG)。
We see here the third way in which Jesus fulfils the Old Testament. We have already seen that Jesus fulfils the Old Testament history (1:1–17) and how he fulfils the promises of the Old Testament prophecies (1:18–4:16). Now, in the Sermon on the Mount, Jesus fulfils the Old Testament Law by revealing its full depth and meaning: ‘Don’t suppose for a minute that I have come to demolish the Scriptures – either God’s Law or the Prophets. I’m not here to demolish but to complete’ (5:17, MSG).
アメリカのロック歌手から牧師になったジョン・ウィンバーはこう言った。「イエスは飽くことを知らない。私たちがすることはすべて彼を喜ばせるが、彼を満足させるものは何もない。私はイエスに満足してきたが、彼は私に満足してはいない。彼は基準を上げ続けている。彼は高い地位を歩んでいる。」
The American rock singer turned pastor, John Wimber, said, ‘Jesus is insatiable. Everything we do pleases him but nothing satisfies him. I have been satisfied with Jesus but he has not been satisfied with me. He keeps raising the standards. He walks in high places.’
山上の垂訓で、イエスは私たちを落とすためではなく、引き上げるために「基準を空に上げました」。「わたしはあなたたちを丘の頂上、灯台の上に置いた。輝きなさい!」(5:16、MSG)。
In the Sermon on the Mount, Jesus ‘raised the bar’ to the sky, not to bring us down but to lift us up: ‘I've put you there on a hilltop, on a light stand – shine!’ (5:16, MSG).
主よ、今年、私が山上の垂訓の価値観に従って生き、祝福された教えを体現できるよう助けてください。そうすれば、私は周りの世界に光となれるでしょう。
Lord, help me this year to live by the values of the Sermon on the Mount and to be characterised by the Beatitudes, so I might be a light to the world around me.
創世記 9:18–11:9
Genesis 9:18–11:9
創世記 9:18 新共同訳
[18] 箱舟から出たノアの息子は、セム、ハム、ヤフェトであった。ハムはカナンの父である。
https://bible.com/bible/1819/gen.9.18.%E6%96%B0%E5%85%B1%E5%90%8C%E8%A8%B3
愛と団結の源
The source of love and unity
今日の聖句は、ノアが酔っ払ったというかなり奇妙な話から始まります。彼が義人であったという事実は、彼が完璧だったことを意味するものではありません。セムとヤペテは「父の裸を隠した」ことで称賛されています(9:23)。
Today’s passage begins with the rather strange account of Noah getting drunk. The fact that he was a righteous man did not mean that he was perfect. Shem and Japheth are commended for ‘cover[ing] their father’s nakedness’ (9:23).
愛は覆い、守ります。他人の弱点や欠点を暴露しようとはしません。他人の不幸を喜ぶこともありません。
Love covers and protects. It does not seek to expose other people’s weaknesses and faults. It does not delight in other’s misfortunes.
愛と団結は密接に関係しています。バベルの塔は不和の象徴です(11:1–9)。人々は言いました。「さあ、私たちは町を建てよう。塔は天に届くほど高く、名声を得よう」(4節)。この傲慢と権力欲の行為は不和を招き、それは世界中のさまざまな言語の混乱に象徴されています。「主は全世界の言語を混乱させ、そこから主は彼らを全地の面に散らされた」(9節)。
Love and unity go hand in hand. The Tower of Babel is the symbol of disunity (11:1–9). The people said, ‘Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves’ (v.4). This act of pride and power-seeking led to disunity, symbolised in the confusion of different languages in the world. ‘The Lord confused the language of the whole world. From there the Lord scattered them over the face of the whole earth’ (v.9).
ペンテコステの日はバベルの崩壊の日でした。聖霊は人々にこう言わせました。「私たちはそれぞれ、自分たちの母国語で彼らが話しているのを聞いています」(使徒行伝 2:8)。異言の賜物は、聖霊がバベルの分裂を覆し、すべての民族と言語を一つにするという事実を象徴しています。
The day of Pentecost was the reversal of Babel. The Holy Spirit enables people to say: ‘each of us hears them [speaking] in our native language’ (Acts 2:8). The gift of tongues symbolises the fact that the Holy Spirit reverses the disunity of Babel and unites all peoples and languages.
これは今日、教会、言語、国を超えて聖霊が愛と一致をもたらすのを目にする一般的な経験です。
This is a common experience today as we see the Holy Spirit bringing love and unity across churches, languages and nations.
主よ、私たちが自分自身や自分の教会、宗派、運動の名声を得ようとすることがありませんように。むしろ、あなたの御名を讃えるよう努めますように。主よ、ペンテコステの日のように、あなたの御霊を教会に注いでください。バベルの塔が逆転しますように。不一致が終わりますように。あなたの御霊と神の王国の価値観が、愛、喜び、平和、真の幸福、そして一致をもたらしますように。
Lord, may we never seek to make a name for ourselves or our own church, denomination or movement. Rather, may we seek to glorify your name. Pour out your Spirit, O Lord, on the church as on the day of Pentecost. May there be a reversal of Babel. May there be an end to disunity. May your Spirit and the values of the kingdom of God bring love, joy, peace, true happiness and unity.
ピッパはこう付け加えます
マタイ伝4章24節には、「人々は、さまざまな病気にかかっている人、苦しんでいる人をみな、イエスのもとに連れて来た。イエスは彼らを癒された。」とあります。
私は今日、病気や苦しみに苦しんでいる知り合い全員のために祈り、彼らをイエスのもとに連れて行くつもりです。そのリストはかなり長いです。
Pippa Adds
In Matthew 4:24 it says, ‘People brought to [Jesus] all who were ill with various diseases, those suffering… and he healed them.’
I am going to pray for everyone I know who is sick or suffering today and bring them to Jesus, it’s quite a long list.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます