最近、横文字族増えてませんか?
インテリっぷりをひけらかす為に使っている人もいれば、意味もわからずどこかで聞きかじった言葉を復唱のごとく口にのせている人、etc・・・。
私もそんなに英単語を知ってるわけではないけれど、どちらもたまにとてもイタイ感じがする時があります。。
前者のインテリっぷりをひけらかしたいタイプは、前に勤めていた外資によくいたタイプ。
まぁ帰国子女も多いし、会社全体でよくよく英単語は飛びかっていたんでしょうがないと言えばしょうがないけど、本当のインテリや帰国子女の人って使い方が自然だし、明らかにわからないと思われる相手に英単語並べて話すような配慮にかける人はその時点でインテリでもなんでもないでしょう( -_-)
むしろ、英語ができないくせにちょっと知ってるくらいの連中の方がわざとらしく多用して、相手が知らない、と言うと、待ってましたとばかりに、
“こんなことも知らないの~(゜U。)?
結構一般常識じゃない~?”
的な言い方をします。
前の職場の例を言えば、主に派遣サンたちの間で多く見られる傾向でした。
例えば、
1.“これエビデンスつけて!”
2.“この書類はボイドで。”
3.“アサップでお願い。”
普通の人、↑これわかります(^^;?
私は日本人ならわからないのが普通だと思う。
1.evidence(エビデンス)=証拠となるもの→証拠資料→(経理なので)稟議書や申請書、領収書のこと。
2.void(ボイド)=無効にする→シュレッダー処分か、鍵のついた機密文書処理BOXへ
3.ASAP(As Soon As Possibleの略)=可能なかぎり早く→なるはや
私はなんとか単語は知ってたけれど、ボイドがシュレッダーかけることとか、エビデンスの証拠書類が具体的に何をさすのかとか、仕事の内容までわかるわけがない(^^;
なのに、
“バタ子さん、海外いたのにこんな簡単な単語も知らないの?”
単語の意味は知ってるから具体的な仕事内容を教えてくれ(^^;
“外資じゃなくても結構普通に使うよね?!”
いや、使わないと思う(^^;
私がすっかり仕事に慣れた頃、新しく入ってきた派遣サンに古株派遣たちはまた横文字を乱用するのである。。
英単語を織り交ぜて話をする人は、確かにちょっとかっこいい感じがするけれど、相手にその言葉の意味が通じなければ全く持って無意味だと思う。
当時の私の隣の席に、帰国子女で3ヶ国語ペラペラの正社員の女の子がいて、TOECも確か満点で、すごく仕事ができました。
私が彼女に、
“なんかバイリンガルの人ってもっと横文字使いまくるのかと思ってた。”
と言うと、
“言葉はコミュニケーションの手段だから、相手がわからないこと言っても意味ないし、日本語から英語とか英語から日本語に頭切り替えるとそんなにでてこないよ。それにその国の正しい言葉をつかうことも大事だし。”
と言っていました。
ただ、英語で考えたことを日本語に訳して話そうとするとやっかいなんだそうです。
1年やそこらいた位の私にはわからない(*_*)
それにしても、ろくに英語も話せないのにこれ見よがしに横文字並べてしゃべくってる人よか何倍もかっこいい(*´∇`)
普通のバイリンガル(いや彼女の場合はトリプリンガル?)より更にかっこいい☆ヽ(▽⌒*)
そういえば、私や、ワーホリの友人たちだって、そうそう横文字並べて話したりしないけど、どうしたら横文字ばっかり並べて話せるんだろうか?
“癖でつい”
日本にいてどうしたらそんな癖がつくの?
謎です。
そうそう!
仕事できないやつに限って横文字使うのよ(´ω`)
しかも、明らかに相手がわからないと思ってて使ったりするじゃない?!
で、ちょ-得意気に、
普通使うよ、
とか、
え~知らないの?
とか言うんだよね(^^;
普通使わねーよ
っていつも心の中で思ってる^^
でも笑顔で対応♪やっぱ営業だから!
うちの職場にもいるよ。
横文字使いたがる人
中途入社のおじさんなんだけど、専門用語なんだか業界用語なんだか、横文字を更に略して言う
でも、その人とんでもなく仕事出来ないよ
出来ない人ほど、意味不明の出来る振りをするんだなぁと思った(^-^;)