ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

レビ記9章 翻訳途中

2022-02-26 10:39:09 | レビ記

レビ記9章

そして、八日目に、モーセはアロンとその子達とイスラエルの長老達を呼び寄せました。
2 モーセはアロンに言いました。
「あなたは罪の捧げ物のために子牛を、焼燔の捧げ物のために傷のない雄羊を取り、主の前にこれを捧げなさい!
3 あなたはイスラエルの子孫達に告げて言わなければならない。
あなたがたは罪の捧げ物のために雌やぎを取り、焼燔の捧げ物のために、ともに一歳の、傷のない子牛と子羊を取りなさい!
4 また、平和の捧げ物として牛一頭と雄羊一頭を主の前に捧げ、また油の混じった食事の捧げ物をしなさい!
なぜなら、今日、主があなたがたに現われたからです。」
5 彼らはモーセが命じたものを会見の天幕の前に持ってきました。
会衆はみな近づいて、主の前に立ちました。
6 モーセは言いました。
「これは主があなたがたに命じられたことで、主の栄光があなたがたの前に現れるためです。」
7 モーセはアロンに言いました。
「祭壇に近寄って、あなたの罪の捧げ物と、焼燔の捧げ物を捧げ、あなた自身と民のために贖罪し、民の捧げ物を差し出して、主が命じられたように、彼らのために贖罪しなさい!」
8 そこで、アロンは祭壇に近づいて、自分のための罪の捧げ物の子牛を殺しました。
9 アロンの子孫達はその血を彼に差し出したので、彼はその血に指を浸し、それを祭壇の角の上に置き、祭壇の底にその血を注ぎましだ。
10 しかし、罪の捧げ物の脂肪と、腎臓と、肝臓の葉は、主がモーセに命じられたように、祭壇の上で煙にしました。
11 そして、その肉と皮とは陣地の外で火で焼きました。
12 彼は全焼のいけにえを殺したので、アロンの子孫達はその血を彼に渡し、彼はそれを祭壇のまわりに打ちつけました。
13 彼らは全焼のいけにえを一切れずつ、およびその頭を彼に渡し、彼はこれを祭壇の上で煙にしました。
14 彼はその内側と脚を洗って、祭壇の上の全焼のいけにえの上に煙にしました。
15 そして、民の捧げ物が捧げられましたが、彼は民のための罪の捧げ物のやぎを取り、これを殺して、最初のものと同様に罪のために捧げました。
16 また、全焼のいけにえが捧げられたので、彼はこれを儀式にしたがって捧げました。
17 食物の捧げ物も捧げられましたが、彼はこれを手に満たして、朝の全焼のいけにえの捧げ物のほかに、祭壇の上で煙にしました。
18 彼はまた民のために捧げる平和の犠牲である牛と雄羊を殺したので、アロンの子孫達はその血を彼に渡し、彼はこれを祭壇のまわりに打ちつけました。
19 牛の脂肪、雄羊の脂肪、尾の脂肪、内側をおおっているもの、腎臓、肝臓の葉もです。
20 そして、その脂肪を胸の上に置き、その脂肪を祭壇の上で煙にしました。
21 モーセが命じたように、アロンはその胸と右のももとを主の前に振って、波の献げ物としました。
22 アロンは民に向かって手をあげて彼らを祝福し、罪の捧げ物、全焼のいけにえの捧げ物および平和の捧げ物を捧げてから下りてきました。
23 モーセとアロンは会見の天幕に入り、出てきて民を祝福したところ、主の栄光がすべての民に現われました。
24 そして、主の前から火が出て、祭壇の上の全焼のいけにえと脂肪を焼き尽くしました。


1 それから、八日目になって、モーセはアロンとその子孫達、およびイスラエルの長老達を呼び寄せ、
2 アロンに言いました。「あなたは、子牛、すなわち若い牛を罪のためのいけにえとして、雄羊を全焼のいけにえとして、それもまた傷のないものを取って、主の前に捧げなさい。
3 あなたはまた、イスラエル人に告げて言わなければならない。あなたがたは、雄やぎを罪のためのいけにえとして、また、一歳の傷のない子牛を子羊とを全焼のいけにえとして取りなさい。
4 また主へのいけにえとして、和解のいけにえのための雄牛と雄羊を、また、油を混ぜた穀物の捧げ物を取りなさい。それは、きょう主があなたがたに現れるからである。」
5 そこで彼らは、モーセが命じたものを会見の天幕の前に持って来て、全会衆に近づき、主の前に立った。
6 モーセは言いました。「これは、あなたがたが行うように主が命じられたことである。こうして主の栄光があなたがたに現れるためである。」
7 それから、モーセはアロンに言いました。「祭壇に近づきなさい。あなたの罪のためのいけにえと全焼のいけにえを捧げ、あなた自身のため、またこの民のために贖いをしなさい。また民の捧げ物を捧げ、主が命じられたとおりに、彼らのために贖いをしなさい。」
8 そこで、アロンは祭壇に近づき、自分のために罪のためのいけにえの子牛をほふった。
9 アロンの子孫達は、その血を彼に差し出し、彼は指をその血に浸し、祭壇の角に塗った。彼はその血を祭壇の土台に注いだ。
10 彼は罪のためのいけにえからの脂肪と腎臓と肝臓の小葉を祭壇の上で焼いて煙にした。主がモーセに命じられたとおりである。
11 しかし、その肉と、その皮は宿営の外で火で焼いた。
12 それから、アロンは全焼のいけにえをほふり、アロンの子孫達が、その血を彼に渡すと、彼はそれを祭壇の回りに注ぎかけた。
13 また、彼らが全焼のいけにえの部分に切り分けたものとその頭とを彼に渡すと、彼はそれらを祭壇の上で焼いて煙にした。
14 それから、内臓と足を洗い、全焼のいけにえといっしょにこれを祭壇の上で焼いて煙にした。
15 次に、彼は民の捧げ物を捧げ、民のための罪のためのいけにえとしてやぎを取り、ほふって、先のと同様に、これを罪のためのいけにえとした。
16 それから、彼は全焼のいけにえを捧げ、規定のとおりにそうした。
17 次に、彼は穀物の捧げ物を捧げ、そのうちのいくらかを手のひらいっぱいに取り、朝の全焼のいけにえと別に、祭壇の上で焼いて煙にした。
18 ついで、彼は民のための和解のいけにえの牛と雄羊とをほふり、アロンの子孫達がその血を渡すと、彼はそれを祭壇の回りに注ぎかけた。
19 その牛と雄羊の脂肪の部分、すなわちあぶら尾、内臓をおおう脂肪、腎臓、肝臓の小葉、
20 これらの脂肪を彼らが胸の上に置くと、彼はその脂肪を祭壇の上で焼いて煙にした。
21 しかし、胸と右のももは、アロンがモーセの命じたとおりに奉献物として主に向かって揺り動かした。
22 それから、アロンは民に向かって両手を上げ、彼らを祝福し、罪のためのいけにえ、全焼のいけにえ、和解のいけにえを捧げてから降りて来た。
23 ついでモーセとアロンは会見の天幕に入り、それから出て来ると、民を祝福した。すると主の栄光が民全体に現れ、
24 主の前から火が出て来て、祭壇の上の全焼のいけにえと脂肪とを焼き尽くしたので、民はみな、これを見て、叫び、ひれ伏した。


And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;
2 and he said unto Aaron: 'Take thee a bull-calf for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before the LORD.
3 And unto the children of Israel thou shalt speak, saying: Take ye a he-goat for a sin-offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt-offering;
4 and an ox and a ram for peace-offerings, to sacrifice before the LORD; and a meal-offering mingled with oil; for to-day the LORD appeareth unto you.'
5 And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting; and all the congregation drew near and stood before the LORD.
6 And Moses said: 'This is the thing which the LORD commanded that ye should do; that the glory of the LORD may appear unto you.'
7 And Moses said unto Aaron: 'Draw near unto the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people; and present the offering of the people, and make atonement for them; as the LORD commanded.'
8 So Aaron drew near unto the altar, and slew the calf of the sin-offering, which was for himself.
9 And the sons of Aaron presented the blood unto him; and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the base of the altar.
10 But the fat, and the kidneys, and the lobe of the liver of the sin-offering, he made smoke upon the altar; as the LORD commanded Moses.
11 And the flesh and the skin were burnt with fire without the camp.
12 And he slew the burnt-offering; and Aaron's sons delivered unto him the blood, and he dashed it against the altar round about.
13 And they delivered the burnt-offering unto him, piece by piece, and the head; and he made them smoke upon the altar.
14 And he washed the inwards and the legs, and made them smoke upon the burnt-offering on the altar.
15 And the people's offering was presented; and he took the goat of the sin-offering which was for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
16 And the burnt-offering was presented; and he offered it according to the ordinance.
17 And the meal-offering was presented; and he filled his hand therefrom, and made it smoke upon the altar, besides the burnt-offering of the morning.
18 He slew also the ox and the ram, the sacrifice of peace-offerings, which was for the people; and Aaron's sons delivered unto him the blood, and he dashed it against the altar round about,
19 and the fat of the ox, and of the ram, the fat tail, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the lobe of the liver.
20 And they put the fat upon the breasts, and he made the fat smoke upon the altar.
21 And the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave-offering before the LORD; as Moses commanded.
22 And Aaron lifted up his hands toward the people, and blessed them; and he came down from offering the sin-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings.
23 And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and came out, and blessed the people; and the glory of the LORD appeared unto all the people.
24 And there came forth fire from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat; and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.



コメントを投稿