ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

イザヤ書1章 翻訳途中

2023-01-21 15:19:48 | イザヤ書

イザヤ書1章

アモツの子イザヤがユダの王ウジヤ、ヨタム、アハズおよびヒゼキヤの時代に、ユダとエルサレムについて見た幻。
2 天よ!聞け!地よ!耳を傾けよ!主が語られたからである。
わたしは子ども達を育て、また養育したが、彼らはわたしに背いた。
3 牛はその主人を知り、ろばはその主人の小屋を知っているが、イスラエルは知らず、わが民は顧みない。
4 ああ、罪深い国民、不義を重んずる民、悪を行う者の子孫、不正を行う子孫達、彼らは主を捨て、イスラエルの聖なる者をあざけり、後ろへ背を向けている。
5 あなたがたはますます迷い去るのを見て、なおどこを打たれるようというのか。頭全体は病み、心全体は衰えている。
6 足の裏から頭に至るまで、その中には健全なものがなく、傷、打撲、糜爛があり、それらは押されることも、縛られることも、油でなだめられることもない。
7 あなたの国は荒れ、あなたの町は火で焼かれ、あなたの地は、あなたの前でよそ者がこれを食い、洪水で倒れたように荒れ果てる。
8 シオンの娘はぶどう園の小間、きゅうりの園の宿のように、包囲された町のように、残されている。
9 万軍の主が私達にごくわずかの残党を残されたならば、私達はソドムのようになり、ゴモラのようになったであろう。
10 ソドムの支配者たちよ!主の言葉を聞け!ゴモラの民よ!私達の神の律法に耳を傾けよ!
11 「あなたがたの犠牲の多さは、なんのためにわたしの前にあるのか」と主は言われる。わたしは雄羊の燔祭と、肥えた獣の脂肪とに満ち、雄牛、子羊、雌山羊の血を喜ばない。
12 あなたがたはわたしの前に出る時、誰がこれを要求したのか。
わたしの宮を踏みにじることを、あなたがたの手で要求したのか。
13 これ以上むなしい供え物を持って来るな!
それはわたしにとって忌むべき供え物である。
14 あなたがたの新月とあなたがたの定めた季節をわたしの魂は憎む。
15 あなたがたが手をひろげる時、わたしはあなたから目を隠し、あなたがたが多くの祈りをする時、わたしは聞かない。あなたがたの手は血で満ちている。
16 あなたがたを洗って、清くし、あなたがたの行いの悪をわたしの目の前から捨て去り、悪をやめよ!
17 善を行うことを学び、正義を求め、虐げられた者を助け、父のない者を正しく取り扱い、やもめを弁護しなさい!
18 「さあ、来て、共に論じよう。」と主は言われる。
「あなたがたの罪が緋のようにあっても、雪のように白くなり、深紅のように赤くても、羊毛のようになるであろう。」
19 もしあ、なたがたが進んで従うならば、あなたがたはその土地の幸を食べるであろう。
20 しかし、もしあなたがたが拒み、逆らうならば、あなたがたは剣で食い尽くされるであろう。なぜなら、主の口が語ったからである。
21 信仰深い町は、どうして淫婦となったか。
彼女は正義に満ち、その中に義が宿っていたが、今は人殺しとなった。
22 あなたの銀は金かすとなり、あなたのぶどう酒は水と混じり合っている。
23 あなたの司達は反抗的で、盗人の仲間であり、みな賄賂を好み、報酬を追い求め、父のない者を正しく扱わず、やもめの訴えも彼らに届かない。
24 それゆえ、万軍の主、イスラエルの力ある者は言う。
「ああ、わたしはわたしの敵を和らげ、わたしの敵からわたしを討とう。
25 わたしはわが手をあなたの上に向け、あなたのドロを灰汁のように洗い流し、あなたの合金をすべて取り去るであろう。
26 わたしはあなたの裁き手を初めのように、あなたの助言者を初めのように回復し、その後、あなたは義の町、信仰の町と呼ばれるであろう。
27 シオンは正義をもって贖われ、そのもとに帰る者は正義をもって贖われる。
28 しかし、背信者と罪人は共に滅び、主を捨て去った者は滅びる。
29 彼らはあなたがたの望んだテレビンのために恥じ、あなたがたの選んだ園のために困惑するようになる。
30 あなたがたは葉の衰えたテレビン、および水のない園のようになるであろう。
31 強い者はトウのようになり、その仕事は火花のようになり、これらは共に燃えて、誰もこれを消すことができない。


1 アモツの子イザヤの幻。これは彼が、ユダとエルサレムについて、ユダの王ウジヤ、ヨタム、アハズ、ヒゼキヤの時代に見たものである。
2 天よ、聞け。地も耳を傾けよ。主が語られるからだ。「子孫達はわたしが大きくし、育てた。しかし彼らはわたしに逆らった。
3 牛はその飼い主を、ろばは持ち主の飼葉おけを知っている。それなのに、イスラエルは知らない。わたしの民は悟らない。」
4 ああ。罪を犯す国、咎重き民、悪を行う者どもの子孫、堕落した子孫達。彼らは主を捨て、イスラエルの聖なる方を侮り、背を向けて離れ去った。
5 あなたがたは、なおもどこを打たれようというのか。反逆に反逆を重ねて。頭は残すところなく病にかかり、心臓もすっかり弱り果てている。
6 足の裏から頭まで、健全なところはなく、傷と、打ち傷と、打たれた生傷。絞り出してももらえず、包んでももらえず、油で和らげてももらえない。
7 あなたがたの国は荒れ果てている。あなたがたの町々は火で焼かれ、畑は、あなたがたの前で、他国人が食い荒らし、他国人の破滅にも似て荒れ果てている。
8 しかし、シオンの娘は残された。あたかもぶどう畑の小屋のように、きゅうり畑の番小屋のように、包囲された町のように。
9 もしも、万軍の主が、少しの生き残りの者を私たちに残されなかったら、私たちもソドムのようになり、ゴモラと同じようになっていた。
10 聞け。ソドムの首領たち。主のことばを。耳を傾けよ。ゴモラの民。私たちの神のみおしえに。
11「あなたがたの多くのいけにえは、わたしに何になろう」と、主は仰せられる。「わたしは、雄羊の全焼のいけにえや、肥えた家畜の脂肪に飽きた。雄牛、子羊、雄やぎの血も喜ばない。
12 あなたがたは、わたしに会いに出て来るが、だれが、わたしの庭を踏みつけよ、とあなたがたに求めたのか。
13 もう、むなしいささげ物を携えて来るな。香の煙—それもわたしの忌みきらうもの。新月の祭りと安息日—会合の召集、不義と、きよめの集会、これにわたしは耐えられない。
14 あなたがたの新月の祭りや例祭を、わたしの心は憎む。それはわたしの重荷となり、わたしは負うのに疲れ果てた。
15 あなたがたが手を差し伸べて祈っても、わたしはあなたがたから目をそらす。どんなに祈りを増し加えても、聞くことはない。あなたがたの手は血まみれだ。
16 洗え。身をきよめよ。わたしの前で、あなたがたの悪を取り除け。悪事を働くのをやめよ。
17 善をなすことを習い、公正を求め、しいたげる者を正し、みなしごのために正しいさばきをなし、やもめのために弁護せよ。」
18 「さあ、来たれ。論じ合おう」と主は仰せられる。「たとい、あなたがたの罪が緋のように赤くても、雪のように白くなる。たとい、紅のように赤くても、羊の毛のようになる。
19 もし喜んで聞こうとするなら、あなたがたは、この国の良い物を食べることができる。
20 しかし、もし拒み、そむくなら、あなたがたは剣にのまれる」と、主の御口が語られたからである。
21 どうして、遊女になったのか、忠信な都が。公正があふれ、正義がそこに宿っていたのに。今は人殺しばかりだ。
22 おまえの銀は、かなかすになった。おまえの良い酒も、水で割ってある。
23 おまえのつかさたちは反逆者、盗人の仲間。みな、わいろを愛し、報酬を追い求める。みなしごのために正しいさばきをせず、やもめの訴えも彼らは取り上げない。
24 おれゆえに、—万軍の主、イスラエルの全能者、主の御告げ—「ああ。わたしの仇に思いを晴らし、わたしの敵に復讐しよう。
25 しかし、おまえの上に再びわが手を伸ばし、おまえのかなかすを灰汁のように溶かし、その浮きかすをみな除こう。
26 こうして、おまえのさばきいつかさたちを初めのように、おまえの議官たちを昔のようにしよう。そうして後、おまえは正義の町、中信な都と呼ばれよう。」
27 シオンは公正によって贖われ、その町の悔い改める者は正義によって贖われる。
28 そむく者は罪人とともに破滅し、主を捨てる者は、うせ果てる。
29 まことに、彼らは、あなたがたの慕った樫の木で恥を見、あなたがたは、みずから選んだ園によってはずかしめを受けよう。
30 あなたがたは葉のしぼんだ樫の木のように、水のない園のようになるからだ。
31 つわものは麻くずに、そのわざは火花になり、その二つとも燃え立って、これを消す者がいない。


これは、アモツの息子・イザヤが、ユダの王ウジヤ、ヨタム、アハズ、ヒゼキヤの治世中に見た{カル態完了形}ユダとエルサレムに関する幻{ヴィジョン}
聞きなさい!{カル態命令形}天{複数形}}よ!
?そして、地よ!主のために耳を傾けさせなさい!{聞かせなさい!・耳を傾けなさい!:ヒフイル態命令形}?
なぜなら、主が熱心に語られたからだ。 {ピエル態完了形}
「わたしは子供達を心を込めて養い育てた{ピエル態完了形}が、彼らは私に反抗した。{カル態完了形}
牛はその所有者を知った。{カル態完了形}そして、ロバは主人の管理人を知った。
しかし、イスラエルは知らなかった。{カル態完了形}
私の人々は彼ら自身に考えさせなかった。{理解させなかった:ヒトパエル態完了形} 
あぁ!罪深い国、不義を重く抱える人々、悪を行わさせる{ヒトパエル態}者どもの血筋、堕落させる{ヒトパエル態}者どもの子孫達!
彼らは主を見捨てた。{カル態完了形}
彼らはイスラエルの聖なる唯一なる方をひどく軽蔑した。{ピエル態完了形}
?彼らは後方に離れた。{ニフアル態完了形}{別訳:彼らは背を向けた}?
{よそから来る、よそへ行く、よそ者、もの、女:原始的な語源で(特に宿泊のために)脇にそれること、それゆえ外国人であること、奇妙なこと、不敬なこと、特に(能動分詞)姦通すること 、別の(男、場所から)来る、ファンナー、離れて行く、奇妙(モノ、女)}
?なぜ、あなたがたはまたどんなに長く打たさせられるのか?{ホフアル態未完了形}?
あなたがたはさらにもっと反抗させる。{ヒフイル態未完了形}
頭全体が病気にかかり、そして、心臓全体が苦しんでいる。 
足の裏から頭まで、傷や打ち傷、化膿した生傷でそれらは閉じられず包帯をよく巻いてもらえなかった。{カル態完了形・受身形}
また、それらを油で和らげてももらえなかった。{プアル態完了形}
あなたがたの土地は荒れ果て、あなたのいくつもの都市は火で燃やされ{カル態受身形}、あなたがたの地はあなたがたの前で見知らぬ者どもに食い尽くされ{カル態}、 そして、見知らぬ者どもに打ち倒されて荒れ果てた。
そして、シオンの娘はブドウ園の避難所{小屋}のように、キュウリ畑の小屋のように、包囲された都市のように放棄された。{ニフアル態完了形}
万軍の主なる方が私達に少しの生存者達を残させていなかったら{ヒフイル態完了形}、私達はソドムのようになり、ゴモラと同じようになっていたことでしょう。{似ていた:カル態完了形}


The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
2 Hear, O heavens, and give ear, O earth, for the LORD hath spoken: Children I have reared, and brought up, and they have rebelled against Me.
3 The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; but Israel doth not know, My people doth not consider.
4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly; they have forsaken the LORD, they have contemned the Holy One of Israel, they are turned away backward.
5 On what part will ye yet be stricken, seeing ye stray away more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint;
6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and festering sores: they have not been pressed, neither bound up, neither mollified with oil.
7 Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by floods.
8 And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
9 Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah. 
10 Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto Me? saith the LORD; I am full of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.
12 When ye come to appear before Me, who hath required this at your hand, to trample My courts?
13 Bring no more vain oblations; it is an offering of abomination unto Me; new moon and sabbath, the holding of convocations--I cannot endure iniquity along with the solemn assembly.
14 Your new moons and your appointed seasons My soul hateth; they are a burden unto Me; I am weary to bear them.
15 And when ye spread forth your hands, I will hide Mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear; your hands are full of blood.
16 Wash you, make you clean, put away the evil of your doings from before Mine eyes, cease to do evil;
17 Learn to do well; seek justice, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
18 Come now, and let us reason together, saith the LORD; though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land;
20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of the LORD hath spoken.
21 How is the faithful city become a harlot! She that was full of justice, righteousness lodged in her, but now murderers.
22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.
23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth bribes, and followeth after rewards; they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
24 Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the Mighty One of Israel: Ah, I will ease Me of Mine adversaries, and avenge Me of Mine enemies;
25 And I will turn My hand upon thee, and purge away thy dross as with lye, and will take away all thine alloy;
26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning; afterward thou shalt be called the city of righteousness, the faithful city.
27 Zion shall be redeemed with justice, and they that return of her with righteousness.
28 But the destruction of the transgressors and the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
29 For they shall be ashamed of the terebinths which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
30 For ye shall be as a terebinth whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
31 And the strong shall be as tow, and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them.



コメントを投稿