ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

ゼカリヤ書12章 要研究 翻訳途中

2023-06-08 05:47:49 | ゼカリヤ書

ゼカリヤ書12章 要研究

イスラエルへの主の言葉の重荷。
―天と空を張り伸ばし、地の基礎を築き、人の霊を人の中に形成したお方、主の御告げ―
「見よ!わたしはエルサレムを周囲のすべての人々への酔ってよろめかす杯とする。彼らがエルサレムに包囲を敷く時に、ユダに対してもそうなる。
そして、その日、わたしがエルサレムをすべての民へのとても重い石にし、持ち上げようとする者はみな切り刻まれるという出来事が起こる。
地のすべての国々がそれに対して集められるけれども。


その日、主は言われる。
「わたしはすべての馬を困惑させるために打ち叩き、そして、その乗り手を狂わすために打ち叩く。
そして、わたしはユダの家の上にわたしの目を開いているが、その人々の馬は盲目になるように打ち叩かれる。
そして、ユダの氏族達は彼らの心の中で言う。
「エルサレムの住民達の神である万軍の主において、彼らはわたしの力である。」
その日、わたしはユダの氏族達を、薪の中の火鉢のようにし、
束の中の燃える松明のようにして、
右も左も周囲のすべての人々を焼き尽くすが、
しかし、エルサレムはエルサレム自身のあったところの中に再び住む。
そして、ダビデの家とエルサレムの住民の栄光がユダのそれよりも大きくならないようにするために、
主は最初にユダのいくつもの天幕を救わせる。
その日、主はエルサレムの住民を守る。
彼らの中で弱められている者がダビデのようになり、ダビデの家が神のようになり、彼らの前に主の天使のようになる。
そして、その日、わたしはエルサレムに向かってくるすべての異邦人の国々を滅ぼすために探し求める。
そして、わたしはダビデの家とエルサレムの住民の上に恵みと多くの祈りの霊を注ぐ。
すると、彼らはわたしの上に彼らが刺した者を見る。
そして、彼らは人が一人息子のために嘆き悲しむように彼のために嘆き悲しむ。
そして、彼らは人が初子のために苦しんで泣くように、彼のために苦しんで泣く。
その日、エルサレムの中での嘆きは、メギドの平野のハダドリモンの嘆きのように大きくなる。
すべてのその土地は嘆き、すべての家族自身も、ダビデの家の家族自身も、彼らの妻達自身も、ナタンの家自身も、彼らの妻自身も嘆く。
レビの家の家族自身も、彼らの妻達自身も、シメイの家族自身も、彼らの妻たち自身も嘆く。
残されたすべての家族も、すべてのすべての家族自身も、彼らの妻たち自身も嘆く。


ゼカリヤ書12章

イスラエルへの主{YHWH}の言葉の重荷。{負担:the burden}
―天と空{複数形}を張り伸ばし{カル態}、地の基礎を築き{カル態}、人の霊を人の中に形成した{カル態}お方、主{YHWH}の御告げ―
{魂・心・精神}{ベキルボー:人の中に}
The burden of the word of the LORD for Israel saith the LORD which stretcheth forth the heavens and layeth the foundation of the earth and formeth the spirit of man within him
1 宣告。イスラエルについての主のことば。―天を張り、地の基を定め、人の霊をその中に造られた方、主の御告げ―

「見よ!わたしはエルサレムを周囲のすべての人々への酔ってよろめかす{動揺させる}杯とする。
{よろめかす・震え上がらせる:カル態;will}
彼らがエルサレムに包囲を敷く{カル態未完了形}時に、ユダに対しても(そうなる)。
{包囲網、包囲、塹壕:包囲された(3)、防衛(1)、要塞(1)、要塞(1)、城壁(1)、包囲網(17)、包囲網(1)}
Behold I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem
2 見よ。わたしはイスラエルを、その回りのすべての国々の民をよろめかす杯とする。ユダについてもそうなる。エルサレムの包囲されるときに。

そして、その日、わたしがエルサレムをすべての民へのとても重い石にし{カル態未完了形;will}、持ち上げようとする{カル態;would}者はみな切り刻まれる{重傷を負う;ニフアル態未完了形;will}という出来事が起こる。{カル態完了形;shall}
地のすべての国々がそれ{エルサレム}に対して集められるけれども。{ニフアル態完了形}
その日、わたしはエルサレムをすべての民の重荷となる石とし、それを重荷とする者はすべて切り刻まれる__たとえ地上のすべての民がそれに対して集まっても。
And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people all that burden themselves with it shall be cut in pieces __ though all the people of the earth be gathered together against it
3 その日、わたしはエルサレムを、すべての国々の民にとって重い石とする。すべてそれをかつぐ者は、ひどく傷を受ける。地のすべての国々は、それに向かって集まって来よう。

その日、主は言われる。
「わたしはすべての馬を困惑させるために打ち叩き、そして、その乗り手を狂わすために打ち叩く。
そして、わたしはユダの家の上にわたしの目を開いているが、その人々の馬は盲目になるように打ち叩かれる。{ヒフイル態未完了形}
In that day saith the LORD I will smite every horse with astonishment and his rider with madness and I will open mine eyes upon the house of Judah and will smite every horse of the people with blindness
4 その日、―主の御告げ―わたしは、すべての馬を打って驚かせ、その乗り手を打って狂わせる。しかし、わたしはユダの家の上に目を開き、国々の民のすべての馬を打って盲目にする。

そして、ユダの氏族達は彼らの心の中で言う。{カル態完了形}
「エルサレムの住民達の神である万軍の主において、彼らはわたしの力である。」☆
And the governors of Judah shall say in their heart The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God
5 ユダの首長たちは心の中で言おう。エルサレムの住民の力は彼らの神、万軍の主にある、と。

その日、わたしはユダの氏族達を、薪の中の火鉢のようにし、{置く・作る}
束の中の燃える松明のようにして、
右も左も周囲のすべての人々を焼き尽くすが、{カル態完了形}
しかし、エルサレムはエルサレム自身のあったところの中に再び住む。{カル態完了形}
In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood and like a torch of fire in a sheaf and they shall devour all the people round about on the right hand and on the left and Jerusalem shall be inhabited again in her own place even in Jerusalem
6 その日、わたしは、ユダの首長たちを、たきぎの中にある火鉢のようにし、麦束の中にある燃えているたいまつのようにする。彼らは右も左も、回りのすべての国々の民を焼き尽くす。しかし、エルサレムは、エルサレムのもとの所にそのまま残る。

そして、ダビデの家とエルサレムの住民の栄光がユダのそれよりも大きくならないようにするために、{カル態未完了形:誇示する}
主は最初にユダのいくつもの天幕を救う。☆{ヒフイル態完了形}
The LORD also shall save the tents of Judah first that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah
7 主は初めに、ユダの天幕を救われる。それはダビデの家の栄えと、エルサレムの住民の栄えとが、ユダ以上に大きくならないためである。

その日、主はエルサレムの住民を守る。
彼らの中で弱められている者がダビデのようになり、ダビデの家が神のようになり、彼らの前に主の天使のようになる。☆{神:複数形}
In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem and he that is feeble among them at that day shall be as David and the house of David shall be as God as the angel of the LORD before them
8 その日、主は、エルサレムの住民をかばわれる。その日、彼らのうちのよろめき倒れた者もダビデのようになり、ダビデの家は神のようになり、彼らの先頭に立つ主の使いのようになる。

そして、その日、わたしはエルサレムに向かってくるすべての異邦人の国々を滅ぼすために探し求める。☆{求める・探す:ピエル態未完了形}
And it shall come to pass in that day that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem
9 その日、わたしは、エルサレムに攻めて来るすべての国々を捜して滅ぼそう。

そして、わたしはダビデの家とエルサレムの住民の上に恵みと多くの祈りの霊を注ぐ。{supplication:複数形:願い}{pour:カル態完了形}
すると、彼らはわたしの上に彼らが刺した者を見る。☆{ヒフイル態完了形}
{then they will look on me whom they pierced}
そして、彼らは人が一人息子のために嘆き悲しむように彼のために嘆き悲しむ。{カル態完了形}
And I will pour upon the house of David and upon the inhabitants of Jerusalem the spirit of grace and of supplications and they shall look upon me whom they have pierced and they shall mourn for him as one mourneth for his only son and shall be in bitterness for him as one that is in bitterness for his firstborn
10 わたしは、ダビデの家とエルサレムの住民の上に、恵みと哀願の霊を注ぐ。彼らは、自分たちが突き刺した者、わたしを仰ぎ見、ひとり子を失って嘆くように、その者のために嘆き、初子を失って激しく泣くように、その者のために激しく泣く。

そして、彼らは人が初子のために苦しんで泣くように、彼のために苦しんで泣く。{ヒフイル態}
その日、エルサレムの中での嘆きは、メギドの平野のハダドリモンの嘆きのように大きくなる。
In that day shall there be a great mourning in Jerusalem as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon
11 その日、エルサレムでの嘆きは、メギドの平地のハダデ・リモンのための嘆きのように大きいであろう。

すべてのその土地は嘆き、すべての家族自身も、ダビデの家の家族自身も、彼らの妻達自身も、ナタンの家自身も、彼らの妻自身も嘆く。{カル態完了形}
And the land shall mourn every family apart the family of the house of David apart and their wives apart the family of the house of Nathan apart and their wives apart
12 この地はあの氏族もこの氏族も、ひとり嘆く。ダビデの家の氏族はひとり嘆き、その妻たちもひとり嘆く。ナタンの家の氏族はひとり嘆き、その妻たちもひとり嘆く。

レビの家の家族自身も、彼らの妻達自身も、シメイの家族自身も、彼らの妻たち自身も嘆く。
The family of the house of Levi apart and their wives apart the family of Shimei apart and their wives apart
13 レビの家の氏族はひとり嘆き、その妻たちもひとり嘆く。シムイの氏族はひとり嘆き、その妻たちもひとり嘆く。

残されたすべての家族も、すべてのすべての家族自身も、彼らの妻たち自身も嘆く。
All the families that remain every family apart and their wives apart
14 残りのすべての氏族はあの氏族もこの氏族もひとり嘆き、その妻たちもひとり嘆く。



コメントを投稿