ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

ゼカリヤ書14章11節 要研究 改訂版

2023-06-10 06:08:46 | ゼカリヤ書

ゼカリヤ書14章11節 要研究

 

そして、人々はその中に必ず住むようになり、もう完全な破壊はなく、
エルサレムは安全に必ず落ち着いて住む。

 

そして、(人々)はその中に必ず住むようになり{カル態完了形;shall}、もう完全な破壊{絶滅}はなく{カル態未完了形;shall}、エルサレムは安全に必ず落ち着いて住む。{カル態完了形;shall}
{回る, 継続, まだ, まだ, 再び:追加されました (1), 再び (92), 再び* (9), 再び...もっと(1)、もっと(1)、すべて*(2)、また(3)、別の(2)、別の*(1)、もはや(15)、それ以上(1)、もう(21)、もう*(1)、戻る(1)、(4)のほかに、続く(1)、続く(1)、そうでなければ(5)、さらに(2)、ずっと(1)、さらに(1)、さらに(6)、人生(3)、長い(2)、長い時間(1)、長い*(1)、より長い(2)、より長い任意の(76)、長い(1)、長い(7)、長い(39)、長い(5)、より長い任意の(2)、 より長い*(9)、より多く(3)、より多く*(1)、さらに(8)、決して*(1)、もう一度*(1)、一度*(84)、その他(1)、その時以来(6)、すぐに(1)、まだ(1)、さらに(3)、(43)、私がまだ(1)であった間、(1)、(<>)、まだ(<>)、さらに(<>)、さらに(<>)のままである間}
{呪われた献身的なもの、完全な破壊、絶滅に任命された:あるいは(ゼケリヤ14:11)シェレム{kheh'-rem};チャラムから。物理的な(閉ざされたように)ネット(文字通りまたは比喩的に)。通常、運命のオブジェクト。アブストル。絶滅 -- (ac-)呪い(-d, -dの事)、捧げられたもの、完全に破壊されるべきだったもの、完全に破壊される(任命された)もの、献身的な(もの)、網}
And men shall dwell in it and there shall be no more utter destruction but Jerusalem shall be safely inhabited
11 そこには人々が住み、もはや絶滅されることはなく、エルサレムは安らかに住む。



コメントを投稿