ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇32篇8節 要研究 ☆

2023-04-22 01:56:49 | 詩篇

詩篇32篇8節 要研究 ☆

 

わたしはあなたを指導して栄えさせたいのであなたを指導して栄えさせます。
わたしはあなたの行くべき道の中で教えたいので教えます。
わたしはわたしの目であなたを導きたいのであなたを導きます。☆

 

わたしはあなたを指導して栄えさせたいのであなたを指導して栄えさせます。{ヒフイル態未完了形願望形;will}
(わたしはあなたを指導したいので、あなたを指導する。)
(わたしはあなたを?栄させたいので、あなたを繁栄させる)
わたしはあなたの行くべき{カル態未完了形;should}道の中で教えたいので教えます。{ヒフイル態未完了形願望形}
わたしはわたしの目であなたを導きたいのであなたを導きます。☆{カル態未完了形願望形;will}
{考慮する、専門家、指導する、繁栄する、慎重に取引する、巧みに与える、良い成功を収める、教える。原初的な語源; 慎重であること、したがって、知的であること -- 考慮する、専門家、指示する、繁栄する、(取引)慎重(-ly)、(与える)技術(-ful)、良い成功を持つ、教える、(持つ、理解させる)、知恵、(ある、振る舞う自己、考慮、作る)賢明(- ly)、知的に導く。}
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go I will guide thee with mine eye
8 私は、あなたがたに悟りを与え、行くべき道を教えよう。私はあなたがたに目を留めて助言を与えよう。



コメントを投稿