ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇141篇2節 要研究

2023-04-02 06:32:26 | 詩篇

詩篇141篇2節 要研究

 

私の祈りをあなたのいくつもの御前の香とし、
私の手を上げることを夕べの捧げものとして掲げさせてくださいますように!

 

私の祈りをあなたのいくつもの御前の香とし{のように}、私の手を上げることを夕べの捧げものとして{のように}掲げさせてくださいますように!{確立させて・提供させて・準備させて・置かせて:ニフアル態未完了形;let}
{しっかりする:目的 (1), 任命 (1), 実施 (1), ある (2), 確実性 (1), 確認する (2), 確認 (1), 検討する (1), できる (1), カウント (1), 間違いなく (1), 決定 (1), 直接 (3), 指示 (1), 指示 (1), 確立 (1), 確立 (15), 確立 (52), ファッション (2), ファッション (1), ファッション (1), 会社 (1), しっかりと確立 (3), 形成(1)、設立(1)、フル(1)、準備(1)、インストール(1)、準備(1)、準備(1)、準備(1)、準備(1)、作成...準備(1)、作られました...準備完了(1)、ポジションの維持(1)、準備(2)、準備(1)、準備...確かに(1)、彼の確信を(1)、準備をする(1)、私の会社を作る(1)、叙階された(1)、注文された(1)、場所(21)、準備(37)、準備(5)、準備(1)、提供する(5)、提供(1)、提供する(7)、提供する(1)、信頼できる(1)、休む(1)、休む(3)、右(10)、セット(1)、順序(6)、不動(1)、強化(1)、取った}
Let my prayer be set forth before thee as incense and the lifting up of my hands as the evening sacrifice
2 私の祈りが、御前への香として、私が手を上げることが、夕べのささげ物として立ち上りますように。
※Let be set ~ とても訳しづらいです。



コメントを投稿