ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇57篇8節 ☆ 要研究

2022-07-29 20:23:31 | 詩篇

詩篇57篇8節 ☆ 要研究

 

目を覚ましてください!私の栄光よ!☆
目を覚ませ!弦楽器とハープよ!
私は夜明けを目覚めさせたいので目覚めさせます。

 

目を覚ましてください!{目を覚ませ!:カル態命令形}私の栄光よ!☆
目を覚ませ!{カル態命令形}弦楽器とハープよ!
私は夜明けを目覚めさせたいので目覚めさせます。{ヒフイル態未完了形・願望形}
{ボトル、ピッチャー、サルテリー、容器、バイオリン:or nebel {nay'-bel};ナーベルから。液体用のスキンバッグ(空になったときに崩壊することから)。したがって、花瓶(いっぱいになったときの形が似ているように)。また、ライア(同様の形の体を持つように) - ボトル、ピッチャー、サルテリー、血管、バイオリン}
{夜明け:チャーム アウェイ (1), 夜明け (16), 夜明け* (1), 夜明け (1), 夜明け (2), 朝 (2)}
8 私のたましいよ。目をさませ。十弦の琴よ。立琴よ。目をさませ。私は暁を呼びさましたい。
※私の栄光とは?



コメントを投稿