ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇139篇5節 要研究

2023-03-27 06:11:56 | 詩篇

詩篇139篇5節 要研究

 

後ろからまた前から、あなたは私を囲んで要塞のように守り、私の上に御手を置いておられます。

 

後ろからまた前から、あなたは私を囲んで要塞のように(守り){カル態完了形}、私の上に御手を置いておられます。{カル態未完了形}
{敵、暴行、困惑、包囲、バインドアップ、キャスト、苦痛、ファッション:痙攣する、すなわち閉じ込める(多くのアプリケーションでは、文字通りおよび比喩的に、形成的または敵対的)-敵、暴行、困惑、包囲、束縛(アップ)、キャスト、苦痛、ファッション、要塞化、閉鎖、包囲、バッグに入れられます、生け垣、垣根、障害、障壁、防止策}
Thou hast beset me behind and before and laid thine hand upon me
You have hedged me
5 あなたは前からうしろから私を取り囲み、御手を私の上に置かれました。
※辞書には、守る までは書いてないのですが、ニュアンスは 要塞化して守る だと思うのですが、どうでしょうか?



コメントを投稿