ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

イザヤ書5章 翻訳途中

2022-02-19 13:49:37 | イザヤ書

イザヤ書5章

私の愛する人の歌を歌わせてください!
私の愛する人が彼のぶどう園に触れている歌を。
わたしの愛する人は、非常に実り多い丘にぶどう畑を持っていた。
2 彼はこれを掘って、石を取り除き、最も良いぶどうの木を植えて、その中に塔を建て、また、その中に桶を切り出した。
3 エルサレムの住民とユダの人々よ!
さあ、わたしとわたしのぶどう園との間を裁きなさい!
わたしはあなたのために祈る。
4 わたしのぶどう畑に対して、わたしがしなかったこと以上に、何をすることができようか。
わたしがぶどうを実らせようと思ったのに、どうして野ぶどうを実らせたのか。
5 さあ、今、わたしがわたしのぶどう園にすることを、あなたに告げよう。
わたしはその垣根を取り去り、食い尽くし、その柵を打ち壊し、踏みつぶすだろう。
6 わたしはそれを荒廃させ、剪定もせず、鍬も入れず、茨といばらを生やし、また雲に命じて、その上に雨を降らせないようにする。
7 万軍の主のぶどう畑はイスラエルの家であり、ユダの人々は主の喜びの植物である。
8 災いなるかな!家と家を結び、畑と畑を結ぶ者は、場所がなくなるまで、あなたがたを地の中に一人住まわせる。
9 万軍の主は私の耳に言われた。
「まことに、多くの家は荒れ果て、住む者のない大きな家、美しい家もあるようになるだろう。
10 10アールのぶどう畑は1バスを生み、1ホメルの種は1エパを生む。
11 憐れむべきは、朝早く起きて、強い酒を飲み、夜遅くまでいて、酒に酔う者たちである。
12 ハープと詩歌、タブラとパイプ、およびぶどう酒は彼らの祝宴の中にあるが、彼らは主のわざを顧みず、主の手の働きを顧みなかった。
13 それゆえ、わたしの民は知識がないせいで捕虜となり、その尊い人は飢え、その大勢は渇きで干からびている。
14 それゆえ、陰府はその欲望を大きくし、その口を限りなく開き、その栄光とその騒動とその中で喜ぶ者が下る。
15 人はおののき、人はへりくだり、高ぶる者の目もへりくだる。
16 しかし、万軍の主は正義によって高く上げられ、聖なる神は正義によって聖なるものとされる。
17 その時、子羊はその牧場のように食べ、太った者の荒れ地は、さまよう者が食べるだろう。
18 災いなるかな!虚栄の紐で不義を引き、荷車の綱のように罪を犯す者たち。
18 ああ。うそを綱として咎を引き寄せ、車の手綱でするように、罪を引き寄せている者たち。
19 彼らは言った。
「私達が見ることができるように、彼にその業を急がせ、イスラエルの聖なる者の勧告を近づけて来させて、私達がそれを知ることができるようにしろ!」
20 悪を善と呼び、善を悪と呼ぶ者、暗黒を光と変え、光を暗黒とする者、苦いものを甘いと変え、甘いものを苦いとする者に災いがある。
21 自分の目に賢く、自分の目に思慮深い者に災いあれ!
21 ああ。おのれを知恵ある者とみなし、おのれを、悟りがある者と見せかける者たち。
22 憐れむべきは、力ある者が酒を飲み、力のある者が強い酒を混ぜたことである。
23 それは報酬のために悪人を正当化し、正しい者の義をその者から取り去るものである。
24 それゆえ、火の舌が刈り株を食い尽くし、もみがらが炎の中で焼き尽くされるように、彼らの根は腐敗のようになり、その花はちりのようになる。
25 それゆえ、主の怒りはその民に向かって燃え上がり、主は彼らに向かって手を伸ばし、彼らを打たれたので、丘は震え、その死骸は路傍のごみのようになった。これらのすべてのことのせいで、主の怒りは退けられず、その御手はなお伸ばされている。
26 主は遠くから国々のために旗を掲げ、地の果てから彼らにむかって声をあげ、見よ!彼らは速かに来る。
27 彼らのうちで疲れる者もなく、つまずく者もなく、まどろむ者もなく、彼らの腰の帯がゆるむこともなく、彼らのくつひもは壊されることもない。
28 その矢は鋭く、その弓はすべて曲がり、その馬の蹄は火打石のように数え、その車輪はつむじ風のようになる。
29 その咆哮は獅子のように、若獅子のように吼え、咆哮して、獲物を捕え、これを安全に運び、救い出す者はないだろう。
30 その日、彼らは海の鳴るように彼らに向かって咆哮し、もし、人がその地を見れば暗黒と苦悩を見、その空には光が暗くなる。


1 「さあ、わが愛する者のためにわたしは歌おう。そのぶどう畑についてのわが愛の歌を。わが愛する者は、よく肥えた山腹に、ぶどう畑を持っていた。
2 彼はそこを掘り起こし、石を取り除き、そこに良いぶどうを植え、その中にやぐらを立て、酒ぶねまでも掘って、甘いぶどうのなるのを待ち望んでいた。ところが、酸いぶどうができてしまった。
3 そこで今、エルサレムの住民とユダの人よ、さあ、わたしとわがぶどう畑との間をさばけ。
4 わがぶどう畑になすべきことで、なお、何かわたしがしなかったことがあるのか。なぜ、甘いぶどうのなるのを待ち望んだのに、酸いぶどうができたのか。
5 さあ、今度はわたしがあなたがたに知らせよう。わたしがわがぶどう畑に対してすることを、その垣を除いて、荒れすたれるに任せ、その石垣をくずして、踏みつけるままにする。
6 わたしは、これを滅びるままにしておく。枝はおろされず、草は刈られず、いばらとおどろが生い茂る。わたしは雲に命じて、この上に雨を降らせない。」
7 まことに、万軍の主のぶどう畑はイスラエルの家。ユダの人は、主が喜んで植えつけたもの。主は公正を待ち望まれたのに、見よ、流血。正義を待ち望まれたのに、見よ、泣き叫び。
8 ああ。家に家を連ね、畑に畑を寄せている者たち。あなたがたは余地も残さず、自分たちだけが国の中に住もうとしている。
9 私の耳に万軍の主は告げられた。「必ず、多くの家は荒れすたれ、大きな美しい家々も住む人がなくなる。
10 十ツェメドのぶどう畑が一パテを産し、一ホメルの種が一エパを産するからだ。」
11 ああ。朝早くから強い酒を求め、夜をふかして、ぶどう酒をあおっている者たち。
12 彼らの酒宴には、立琴と十弦の琴、タンバリンと笛とぶどう酒がある。彼らは、主のみわざを見向きもせず、御手のなされたことを見もしない。
13 それゆえ、わが民は無知のために捕らえ移される。その貴族たちは、飢えた人々。その群衆は、渇きで干からびる。
14 それゆえ、よみは、のどを広げ、口を限りなくあける。その威光も、その騒音も、そのどよめきも、そこでの歓声も、よみに落ち込む。
15 こうして人はかがめられ、人間は低くされ、高ぶる者の目も低くされる。
16 しかし、万軍の主は、さばきによって高くなり、聖なる神は正義によって、みずから聖なることを示される。
17 子羊は自分の牧場にいるように草を食べ、肥えた獣は廃墟にとどまって食をとる。
18 ああ。うそを綱として咎を引き寄せ、車の手綱でするように、罪を引き寄せている者たち。
19 彼らは言う。「彼のすることを早くせよ。急がせよ。それを見たいものだ。イスラエルの聖なる方のはかりごとが、近づけばよい。それを知りたいものだ」と。
20 ああ。悪を善、善を悪と言っている者たち。彼らはやみを光、光をやみとし、苦みを甘み、甘みを苦みとしている。
21 ああ。おのれを知恵ある者とみなし、おのれを、悟りがある者と見せかける者たち。
22 ああ。酒を飲むことでの勇士、強い酒を混ぜ合わせることにかけての豪の者。
23 彼らはわいろのために、悪者を正しいと宣言し、義人からその義を取り去っている。
24 それゆえ、火の舌が刈り株を焼き尽くし、炎が枯れ草をなめ尽くすように、彼らの根は腐れ、その花も、ちりのように舞い上がる。彼らが万軍の主のみおしえをないがしろにし、イスラエルの聖なる方のみことばを侮ったからだ。
25 このゆえに、主の怒りが、その民に向かって燃え、これに御手を伸ばして打った。山々は震え、彼らのしかばねは、ちまたで、あくたのようになった。それでも、御怒りは去らず、なおも、御手は伸ばされている。
26 主が遠く離れた国に旗を掲げ、地の果てから来るように合図されると、見よ。それは急いで、すみやかに来る。
27 その中には、疲れる者もなく、つまずく者もない。それはまどろまず、眠らず、その腰の帯は解けず、くつひもは切れない。
28 その矢はとぎすまされ、弓はみな張ってあり、馬のひずめは火打石のように、その車輪はつむじ風のように思われる。
29 それは、獅子のようにほえる。若獅子のようにほえ、うなり、獲物を捕らえる。救おうとしても救い出す者がいない。
30 その日、その民は海のとどろきのように、イスラエルにうなり声をあげる。地を見やると、見よ、やみと苦しみ。光さえ雨雲の中で暗くなる。


Let me sing of my well-beloved, a song of my beloved touching his vineyard. My well-beloved had a vineyard in a very fruitful hill;
2 And he digged it, and cleared it of stones, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also hewed out a vat therein; and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
3 And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
5 And now come, I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; I will break down the fence thereof, and it shall be trodden down;
6 And I will lay it waste: it shall not be pruned nor hoed, but there shall come up briers and thorns; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah the plant of His delight; and He looked for justice, but behold violence; for righteousness, but behold a cry. 
8 Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no room, and ye be made to dwell alone in the midst of the land!
9 In mine ears said the LORD of hosts: of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
10 For ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of a homer shall yield an ephah. 
11 Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that tarry late into the night, till wine inflame them!
12 And the harp and the psaltery, the tabret and the pipe, and wine, are in their feasts; but they regard not the work of the LORD, neither have they considered the operation of His hands.
13 Therefore My people are gone into captivity, for want of knowledge; and their honourable men are famished, and their multitude are parched with thirst.
14 Therefore the nether-world hath enlarged her desire, and opened her mouth without measure; and down goeth their glory, and their tumult, and their uproar, and he that rejoiceth among them.
15 And man is bowed down, and man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled;
16 But the LORD of hosts is exalted through justice, and God the Holy One is sanctified through righteousness.
17 Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat. 
18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope,
19 That say: 'Let Him make speed, let Him hasten His work, that we may see it; and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!' 
20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that change darkness into light, and light into darkness; that change bitter into sweet, and sweet into bitter! 
21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! 
22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink;
23 That justify the wicked for a reward, and take away the righteousness of the righteous from him! 
24 Therefore as the tongue of fire devoureth the stubble, and as the chaff is consumed in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust; because they have rejected the law of the LORD of hosts, and contemned the word of the Holy One of Israel.
25 Therefore is the anger of the LORD kindled against His people, and He hath stretched forth His hand against them, and hath smitten them, and the hills did tremble, and their carcasses were as refuse in the midst of the streets. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
26 And He will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth; and, behold, they shall come with speed swiftly;
27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken;
28 Whose arrows are sharp, and all their bows bent; their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind;
29 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions, yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and carry it away safe, and there shall be none to deliver.
30 And they shall roar against them in that day like the roaring of the sea; and if one look unto the land, behold darkness and distress, and the light is darkened in the skies thereof. 



コメントを投稿