ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

箴言16章24節 改訂版

2023-06-17 05:58:02 | 箴言

箴言16章24節

 

ミツバチの巣。蜂蜜。喜ばしいいくつもの言葉は魂に快く、骨には健康です。

 

別訳研究

喜ばしい言葉は魂に快い。
愉快な言葉は魂に快い。
良い言葉は魂に快い。
親切な言葉は魂に快い。

ミツバチの巣。蜂蜜。喜ばしい{快い・良い・愉快な}いくつもの言葉は魂に快く{甘く}、骨には健康{癒し}です。
{悦楽・快楽:美(1)、好(3)、快(3)}
{癒し、治療、健康、癒しをもたらす (1)、落ち着き (1)、癒し (8)、健康 (1)、難病* (1)、治療法 (2)、癒し (1)、静寂 (1)}
Pleasant words are as an honeycomb sweet to the soul and health to the bones
24 親切なことばは蜂蜜、たましいに甘く、骨を健やかにする。
※私の辞書では 親切な という意味は見当たりません。しかし、意味合いはあるかと思われます。
この個所は良い言葉が人の魂と体に良いことを語っていると考えられます。否定的な言葉を考えていると否定的な気持ちになっていきます。前向きで楽しい言葉で考えていると前向きで楽しい気持ちになっていきます。良い言葉で思考するということは鬱の対策にもなります。

 

詩篇35篇27,28節 ☆ 要研究 גָּדַל イグダル!

「イグダル!アドナイ!へパぺス シャローム アブドー」



コメントを投稿