日本語教師ブラジル奮闘記

ブラジル生活裏話

ポルトガル語のブログを始めるにあたり

2011年04月05日 14時00分32秒 | ポルトガル語

 

 

 ポルトガル語のブログが何となく形になってきたので公開させていただく。

ブラジル人を読者の対象としているので、ブラジル文化や日本語教師の仕事に興味があってこのブログを読まれている方には、あまり興味がないかもしれないが、ポルトガル語を勉強されている方には、多少参考になるかもしれない。

ただ、ネイティブではないので、語彙の不自然さ、初歩的な文法ミス、文章展開の幼稚さなど、多くの間違いがあるかと思われるが、お許しいただきたい。


このブログでも何回か書いたが、外国語と言うのはコミュニケーションの1つの手段であり、それ自体が目的ではない。もちろん文法的に正確に話す事、書く事が大事なのは言うまでもないが、一番大事なのは伝える内容であり、その気持ち・情熱ではないかと僕は思う。

「気持ち」が入っていない文章は読んでいても、心の奥底まで響いて来ない。従って、ポルトガル語のブログでも「気持ち」を伝えることを大切に書いていけたらいいかなと思う。

まあ、稚拙な文章ではあるが、熱い気持ちさえ伝われば、多少の文法ミスは多めに見てもらい、より多くのブラジル人から読まれると信じたい。そして、何よりも書き続けていけば、文章自体のレベルも少しずつ上がって行くかと思われる。

また、ブログを書き続けていく過程で、日常の生活では知り合えない日本語の生徒以外のブラジル人と「つながる」事ができれば、ブロガー冥利に尽きるのではないかと思う。まずは1か月を目標に頑張りたい。


因みに、ブログの左部分の日本の国旗をクリックすれば、ブログが和訳される。書かれている内容自体は何となく把握できるが、翻訳のレベルはひどいものである。だからこそ、人による翻訳が必要とされる訳で、機械翻訳が完璧なら翻訳家は必要なくなってしまう。

 

ランキングに参加しています。

応援のクリックお願いします。

    にほんブログ村 海外生活ブログ ブラジル情報へ



最新の画像もっと見る

3 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
ステキです (ニール)
2011-04-06 12:52:11
私もほとんど同じことポ語のブログを開始しましたが私の場合は東日本大地震ついて伝えるのみなのでしばらく続けてやめる予定です。
ふたつのブログを続けいく作業、まして二カ国語のブログなら非常に大変な作業だと思います。
微妙な語彙の違いなど本当に難しいですね。私は反対に日本語にとってそう感じます。いろいろ語学にたいして情報交換、どうでしょうか。日本語とポ語の語彙の違い、とても興味深いと思います。
すみません
何回投票しても私のブログのURLが無効だというメッセージがもどるので、こちらにアドレスを
いれます。ameblo.jp/nirjaraです

返信する
ステキです (ニール)
2011-04-06 12:52:50
私もほとんど同じことポ語のブログを開始しましたが私の場合は東日本大地震ついて伝えるのみなのでしばらく続けてやめる予定です。
ふたつのブログを続けいく作業、まして二カ国語のブログなら非常に大変な作業だと思います。
微妙な語彙の違いなど本当に難しいですね。私は反対に日本語にとってそう感じます。いろいろ語学にたいして情報交換、どうでしょうか。日本語とポ語の語彙の違い、とても興味深いと思います。
すみません
何回投票しても私のブログのURLが無効だというメッセージがもどるので、こちらにアドレスを
いれます。ameblo.jp/nirjaraです

返信する
お返事 (たけちん)
2011-04-06 18:55:59
コメントありがとうございます。
確かに2か国語のブログは大変ですね。
でも、対象となる読者が違うので、それぞれ違う内容で書きますから、翻訳ではありません。
但し、興味を持たれそうな内容を考えるのが大変かなと思います。
ポル語の方はやりながらその方向性を考えていこうと思っています。
語学の情報交換は大歓迎です。
また、東日本大震災についてだけ伝えてやめてしまうのはもったいないのではないでしょうか。
お互い頑張りましょう!
返信する

コメントを投稿