和貴の『 以 和 為 貴 』

論語:公冶長第五 〔3〕 君子なるかな、若き人


論語を現代語訳してみました。



公冶長 第五

《原文》
子謂子賤。君子哉、若人。魯無君子者、斯焉取斯。

《翻訳》
子 子賤
〔しせん〕を謂〔い〕う。君子〔くんし〕なるかな、若〔かく〕のごとき人。魯〔ろ〕に君子者 無〔な〕くんば、斯〔こ〕れ焉〔いずく〕んぞ斯〔これ〕を取〔と〕らん、と。




《現代語訳》


孔先生は、お弟子さんである子賤さんについて、次のように仰られました。 


彼のことは、 "君子" といってもよいほどの人物だよ。

もし魯の国に、彼のような  "君子" たる者がいなければ、どのようにして人格を磨けようか、と。



子賤


〈つづく〉






※ 関連ブログ 君子なるかな、若き人
※ 孔先生とは、孔子のことで、名は孔丘〔こうきゅう〕といい、子は、先生という意味
※ 子賤(宓不斉=ふくふせい)は、魯の国の単父〔ぜんほ〕という地の長官となり、善政を布いたとされている
※ 原文・翻訳の出典は、加地伸行大阪大学名誉教授の『論語 増補版 全訳註』より
※ 現代語訳は、同出典本と伊與田學先生の『論語 一日一言』を主として参考


↓↓モチベーション維持にご協力お願い致します。m(_ _)m

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「現代語訳:公冶長」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
2024年
2023年
人気記事