中国語学習と邪馬台国研究と家電修理等

中国語学習が大好き
邪馬台国研究が大好き
家電修理大好き

こう考えましたがどうでしょうか?

2006-04-28 22:17:43 | ノンジャンル
コンビニは便利店?方便店?
何人かの中国人の小姐に聞きましたが
皆さん便利店とおっしゃる。
じゃあ、方便店は間違い?
末Tイトでコンビニと入れて調べたら
便利店と出る。
じゃあ、辞典では?
調べましたら方便店と書いてある辞典もありました。


これって、もしかして、VTRの
(ビクターのVHS) VS (ソニーのベーター)
のような・・・
最後に勝つのはどっち?みたいな?

コンビニが普及した経路ははっきりわかりませんが
日本に普及させたのはイトーヨーカドーがセブンイレブンを
アメリカから上陸させたのが発端じゃないかと?
そして台湾へ!?
そこで
台湾の媒体は便利店と言い
中国の媒体は方便店と言った
そして
便利店VS方便店
そして便利店の冠軍

じゃないかと勝手に自分で話を作りましたが
 対不対?(合ってますでしょうか?)

快餐店

2006-04-25 19:45:44 | 個人レッスン
個人レッスンの課本(テキスト)にマクドナルド
(中国語で麦?何々/忘れました)の単語が出てたので
中国にマクドナルドはありますか?って聞いたら
高い声で「ありますよーっ!」って怒ったように
言うので、
あれっ?私何か失礼なこと言ったのか?と自問自答してしまいました
スタバもありますよっ!ってこれも甲高い声で。
スタバ?って私が言うと
スターバックスですよっ!(中国語で)何何といいます(忘れました)
あ、そうですか。っていうと
そうですよっ!ありますよっ!
じゃあ、ミスタードーナツは?
(以前テレビで台湾のミスドがすごい人気で
買うのに行列で結構時間がかかるとやってたので)って聞くと、
ミスタードーナツはないです。
ミスタードーナツは中国語で何と言うんですか?
中国にはないのでミスドの中国語はないです
じゃあ、ドーナツはなんて言うんですか?
ドーナツは中国には無いけどと言って少し考えて
点心と言います。って教えてくれました

でも、台湾にはミスタードーナツのお店が有るんだから
ミスタードーナツの中国読み、及びドーナツの中国語読みが
あると思うんですが?

MD関係的人イ門、知道ロ馬?

コンビニは中国語で何て言うの?

2006-04-24 21:02:37 | 中国語学習
個人レッスンの小姐がコンビニは便利店と言う
と教えてくれたので、
あれっ?方便店とは言わないですか?
(以前私は、コンビニを方便店というと何かで
聞いたのでコンビニは方便店と覚えていたので)
って聞いたら、方便店?と、首をかしげて
方便店とは言わないって言う。
あれ?何で私は方便店と言うと覚えていたんだろうと
一生懸命思い出そうと考えたが
どこで方便店というと教わったがわからない

しかし誰かから聞いたから方便店と覚えていたんだし・・?
(私)???


もう一つインスタントラーメンを方便麺と覚えていたんですが
インスタントラーメンは方便麺とはいわないというし
じゃ、なんて言うの?
って聞いたら
即席拉麺(ジィシィ・ラーミエン)って言います。
えっ?日本語を中国語読みにしただけじゃないの?
弁当は弁当(ビエン・ダン)って言うし
じゃあ、パチンコはなんて言うの?

って聞いたら
中国にはないので中国語にはないです。
っていうか、パチンコってカタカナだから
中国語読みに変換できないので・・・?!
仮に”パチンコ”が日本語で漢字だったら、こう言いますって
言うんじゃないでしょうね!


(ツッコミ)
 きれてる?

(小力風に)
きれてないっすよ。


可是、なんで方便店だと思い込んでたんだろう?




重記?重学?

2006-04-23 19:40:37 | 中国語学習
ラジオ中国語講座応用編の講座で
您の使い方の説明で
中国では親にも您を使うと教わったので
"中国では親には您を使う"と頭にインプット
してたら、
4月から新しく始まった田口氏の入門編の
”ここでちょっと”のコーナーで田口氏が
您についての質問をしたら
蒋文明と陳涛が流暢な日本語で
北京では親にも您を使うが
北京以外では您を使うと親子間に
親しみ感がないので你を使うと
説明してくれました。

要是(もし)教えてくれる老師が北京の人なら、
親には您を使うと教えてくれるだろうし・・・・・
北京以外の人なら你を使うと教えてくれるだろうし・・・・・
田口氏の講座の”ここでちょっと”の様に
同じ中国でもこのエリアでは是是だが
他のエリアでは是是だと説明してくれると
私の中国語学習がスムーズに行くのに!?


個人レッスンの中国人も老師によって違うことを
教えてくれることも結構ありますが・・・

間違ってるんではないんですが
中国人が中国ではこう言います
と言うと何も知らない私は
中国全土、中国人全員が・・・と、
解釈してしまう。しかし、考えてみれば
教えてくれる中国人が広すぎる中国全土の
隅から隅までのことを全部把握するなんて無理難題だし
・・・!?

これからは中国人がこうですと教えてくれたら
それを教えてくれた中国人の生活しているエリア内では
或いは北京ではと、解釈します。

要はいろんな人の知識を吸収して
最終的に自分の知識にしていかないと

と、最近考えてます!?


今度のラジオ中国語講座はいい!

2006-04-19 19:39:32 | ノンジャンル
4月から講師  田口善久(千葉大学助教授)

ゲスト 蒋文明 陳涛

のラジオ中国語講座の
入門編を聞いてます。
その中で”ここでちょっと”というコーナー
(時間にして1分もないかも?)があるんですが
これが私にとってとても勉強になるので
今日はどんなことを教えてくれるか
とても楽しみにしてます。


講師の田口善久氏が日本語で
その日に習った事柄の中から1つ中国人に質問します
すると

ゲストの蒋文明と陳涛が流暢な日本語でそれは是是ですと
説明してくれます

聞いてない方もいらっしゃると思いますので
例をあげて(挙個例子)説明すると、
4月11日は田口氏が本文に出てる”謝謝”
この”ありがとう”は他にはどんな言い方があるんですか?
と聞くと蒋文明 と陳涛が流暢な日本語で
”謝謝”の他に”謝謝你”とか”謝謝您”
その他に”非常感謝”が有ると説明してくれました。
4月18日は
田口氏が本文に出てる”是ロ阿”
このロ阿をつけるとニュアンス的にはどうゆう感じか?
と聞くと蒋文明 と陳涛が是是ですと説明しました。
(ちょっと聞き逃しました)

そして謝謝のあとにロ阿を付けて”謝謝ロ阿”と、
知ってる人とか親しい人に言うと
より親しみ感が出るとも言ってました

私は田口氏が今日はどんな質問をしてくれるかが
とっても楽しみです。