中国語学習と邪馬台国研究と家電修理等

中国語学習が大好き
邪馬台国研究が大好き
家電修理大好き

・・・が楽しみです

2006-02-19 17:19:54 | 中国語学習
今日の個人レッスンは老師の都合で
今日は今まで受けたことがない老師でした
老師が初次見面だとお互い全然知らないので
やはりいつもの老師のほうが学習し易いです

例えばいつも行ってる理髪店だと椅子に座って
「今日はどうしますか?」
「いつもと同じでお願いします」
でOKですが、初めての店だと
「どの様に刈りますか?」
「短めにお願いします」
「どのくらい短くしますか?
「適当に任せます」
「お客さんは初めてなので適当にと言われても」
でいちいち説明して言うのが面唐ネように

質問もいつもの調子でしつこく聞けないし
で、今日は累極了(とても疲れました)

帰りに書店(本屋)でラジオ中国語講座の3月号を
買って来ました
家に帰り、さっそく「読者来信」のページを見て
听衆(リスナー)からのお便りを読んで疲れを癒そうと
思ったら、私の好きな「リンゴ、バナナ、そして文法?」の
スペシャル版が4月2日(日)午後8~10時の2時間生放送
と有るじゃないですか。
えっ?本当?
やはり楊達氏という人はこの2時間のスペシャル番組をNHKが
お願いするほどスゴイ人なんだと再認識しました

んっ?双方向(リスナーも携帯電話で参加可能)?
携帯電話で参加すると全国の参加者の中での自分の成績を知ることが出来ると
あるじゃないですか!ん?携帯電話?
パソコンじゃダメなの?
よく読みましたが参加は携帯電話のみのようで
パソコンからは参加できないようです

私はPHSを使ってますがエアーエッジ対応機種じゃないので
ホームページにアクセスできませんから・・・・・残念!!
で、太累了+太遺憾了
(とても疲れて、とても残念でした)

不過4月2日的節目、我很高興



(イ尓) と (女尓)

2006-02-17 19:43:54 | 中国語学習
今日久しぶりにスカパーの中国放送を見たら
ch784の鳳凰テレビで中国語で吹き替えの
洋モノ?の無料放送をやってました
外人が中国語を喋ってるのが面白くて
見入ってしまいました(当然听不懂/もちろん言葉は分りません)
字幕は繁体字でしたので台湾?か香港?だと思います

字幕を見てたら話相手が男性の時は(イ尓)
女性の時は(女尓)を使ってました

相手が女性2人なら(女尓イ門)の字を使ってましたが
相手が男女の時は(イ尓イ門)(女尓イ門)どちらを使うのか
気になりました

中国語も広いエリアで使われてるので
その地区、その地区で中国語も独自の進化?
してるんだと思いました

で、私も自分のエリアで勝手に作っちゃいました
以前から(你好/ニィ・ハオ)って言葉が
ちょっと親しみ感がなかったので
(你好好/ニィ・ハオ・ハオ)
(您您好/ニンニン・ハオ)
っていうのを自分で勝手に言って
楽しんでます

這個有問題ロ馬?
(これって問題有りますか?)

我覚得因為只自己説着没有問題
(自分で言ってるだけなので問題ないと思います)




万里の長城の(長城)

2006-02-16 17:59:02 | 発音的話
万里の長城の(長城)
中国語で(ちゃんチャン)
ピンインで(chang2/cheng2)
私は初めてこの(ちゃんチャン)を
聞いたとき(長)のちゃんと
(城)のチャンが同じに聞こえて
違いが分りませんでした(今でも聞いただけでは分りません)
以前行ってた中国語講座でこの(ちゃんチャン)を言わされた時
普通に(ちゃんちゃん)と言ったら
不対!(違います!)
で、また老師が(ちゃんチャン)と言ったので
真似して、私も(ちゃんちゃん)と言ったら
また、不対!
始めの(長)はchangなので口はたてに開いて(ちゃん)
次の(城)はchengなので口を横に開いて(チャン)
言われた通りに口をタテ、ヨコの順で(ちゃんチャン)
と言ったら
対!(合ってます!)
え?是でいいの?
正確な発音は分りませんが
中国人は話す人の口元も見て
発音を聞いているのは
間違いないです



これって面白い?

2006-02-15 18:38:25 | ノンジャンル
私は現在、オリジナルの中国語言葉遊びを
真剣に考えてますが、その中の1つで
中検4級レベルでどこでも遊べて
尚且つ中国語の勉強になる。を前提に一生懸命考えた
中国語版しりとりはどうでしょうか?
例えば
喜歓⇒歓迎⇒???
のように漢字でやると4級レベルだとすぐ終了してしまうので
ルールとしましては
ピンインが合ってれば声調は無視
(尚且つ、初級レベル者は聞いて同じ様に聞こえる
音は取り合えずOK。)
単語なら名詞・動詞・形容詞その他OK
例えば、
退休(tui/xiuトイ・シュウ)⇒暑暇(shu/jiaシュウ・ジャア)
本来はアウトですが入門者は取り合えずOK)
言葉が出ないと負け(終了)
一人でやってもいいし
複数でやっても良い。
(一个人做也行,多数人做也行)
取り合えずやってみます

珈琲(カ・フェイ)⇒飛机(フェイ・ジー)⇒直説(ジー・シュオ)
⇒説明(シュオ・ミン)⇒明天(ミン・ティエン)
⇒天气(ティエン・チィ)⇒汽車(チィ・チョー)
⇒車站(チョー・ジャン)⇒???

ここで次が出ませんので終了
暇があり過ぎてましたら1度試してみてください
書きながらやると漢字の練習にもなります

遊びと勉強を融合させた力作ゲーム?です

我覚得一个人做的是有点儿寂寞啊
(1人でやるのはチョット寂しい!)



今日の授業は???

2006-02-14 18:02:39 | 個人レッスン
今日もまだ北京っ子の老師が
春休みで中国に回家(家に帰える)して
まだ日本に戻ってないので
今回も前回にひきつづき別的老師(別の先生)に
教わりました・・・・・が・・・

テキストに(想)の単語がでてきて
老師が(想)を使って作文してくださいと言うので
私は
我好想有中国朋友
(私は中国の友達がとても欲しい)
と言ったら、そう言ういい方はしない
えっ?
「私は中国の友達がとても欲しい」と言う意味じゃないんですか?
その場合は
「我非常想有中国朋友」といいます
でも「我好想有中国朋友」
(私は中国の友達がとても欲しい)
の言い方はとても良いですと言われたんですが?
以前、北京っ子の小姐に同じように(想)を使って
文を作ってくださいと言われたので
私は、「我最想有中国朋友」と
「我好想有中国朋友」の2つを書いたら
「我最想有中国朋友」より「我好想有中国朋友」の方が
言い方としてはとても良いですと
誉められたので「好想」を気に入って使ってました。
以前、ケンタッキーのCMでも「我好想吃」と言ってたので・・・・・
でも、「我好想有中国朋友」と教わったんですが・・・
えっ!
誰に教わったんですか!
何か私が悪いことして怒られたみたいな
(或いはS女王様がM男に言いつけるような)
まずっ、北京っ子の名前は出せないので
別的・・・・・で止めました。
あ、そうですか!
「我好想有中国朋友」は
子供が言うような言い方です!
えっ?子供が使う言い方?

帰路ずーっと、なんだか訳分らないし
キツイ言い方だったし
(中国の国民性で、それが普通の言い方なのかも?)

今日はなんだかキツネに抓まれたような授業でした