「瓜」のピンインは「gua」で”グアー”と聞こえる。
「誇」のピンインは「kua」で”クアー”と聞こえる。
しかし
「花」のピンインは「hua」ですが”フアー”とは聞こえず”ホアー”と聞こえる。
以前からずっと気になってましたが、今日スカパーの新世紀中文電視学校の
1年級の授業を見てたらなんとなくわかりました
この「hua」の音節は「h」と「u」と「a」の音が合わさったもので三拼音と言うそうです。
「h」はホォ(フォ)と発音し
「u」は口を突き出してウーと発音。
「a」は口を開いてアーと発音。
”ホォ・ゥ・アー”と三つの音を言い
それを合わせて読むと、「u」の音が前の「h」の”ホォ”の”ォ”の音が”ゥ”の音をわかり辛くして
”フアー”ではなく”ホォアー”或いは”ホアー”の発音に聞こえてしまう。
と解釈しましたが如何でしょうか?
「誇」のピンインは「kua」で”クアー”と聞こえる。
しかし
「花」のピンインは「hua」ですが”フアー”とは聞こえず”ホアー”と聞こえる。
以前からずっと気になってましたが、今日スカパーの新世紀中文電視学校の
1年級の授業を見てたらなんとなくわかりました
この「hua」の音節は「h」と「u」と「a」の音が合わさったもので三拼音と言うそうです。
「h」はホォ(フォ)と発音し
「u」は口を突き出してウーと発音。
「a」は口を開いてアーと発音。
”ホォ・ゥ・アー”と三つの音を言い
それを合わせて読むと、「u」の音が前の「h」の”ホォ”の”ォ”の音が”ゥ”の音をわかり辛くして
”フアー”ではなく”ホォアー”或いは”ホアー”の発音に聞こえてしまう。
と解釈しましたが如何でしょうか?
いろいろの難所を克服した後でも
取り残される、難しい発音ですよね
日本語のハ、ヒ、フ、ヘ、ホは
音声学の本を見ると セディユやフィーなどの
記号でも表記されていますから、まず
日本語と切り離さないといけませんね
アラビア語やドイツ語には喉の奥からの
発音があるのですが、それは流用できますか?
[f]の音も、英語などとは微妙に違いますね
図書館に中国語の音声学の本があったので
もう一度、調音点を確認してみます
コメントありがとうございます。
音声学というのがあるというのを
はじめて知りました。機会が有れば
図書館でみてみます。
今後もどうぞよろしく願います。