トルコの曲の歌詞翻訳!むじるしの雑記帳

むじるし魂が訳したトルコ語歌詞翻訳の展示場。
お楽しみくださいませ。

トルコ語歌詞翻訳 Mor Ve Ötesi-Yağmur, Teşekkürler(雨よ、ありがとう)(2012)

2017-02-19 23:38:21 | モル・ヴェ・オテスィ
今回はMor Ve Ötesi(モル・ヴェ・オテスィ)の Yağmur, Teşekkürler(ヤームル・テシェッキュルレル)(雨よ、ありがとう)という曲を訳しています。

トルコ語で「ありがとう」といえば”Teşekkürler!(テシェッキュルレル)”とか、
”Teşekkür ederim(テシェッキュル エデリム)"とかいうわけで、
けっこう初見者には「何じゃこりゃ」「めっちゃ嚙みそう」と感じる発音をしています。

ですが、「え、こんなんじゃありがとうも言えへんやん、どうすりゃええねん・・」となる方に朗報です。
実は他にも「ありがとう」を表す言いまわしはあって、

例えば
”Sağ olun”(サー・オルスン)とか”Eyvallah"(エイヴァッラー)とかでもありがとうを言い表せます。

(ただしニュアンスは少し違って、Sağ olunのほうがTeşekkür ederimよりもカジュアルだし、
Eyvallahですとちょっとイスラムちっくな若者言葉になります。)

脈絡なくいきますが、それではトルコ語の歌の時間です
今回はMor Ve ÖtesiでYağmur, Teşekkürler。
ご清聴ください。



bir kez olsun bakabilsem
一度でいいから見ることが出来るのであれば
gerçekten şaşırsam
本当の意味で僕の心が驚くのであれば
gerçekten tenim yansa güneşte
太陽の下で本当に僕の肌を焦がすのであれば
büyük harflerle aklıma kazınsa o an
大文字を使って僕の頭の中を掘り起こすのであれば
omzundan tutmuşum gözlerine bakıyorum
その時僕は君の肩に手を置き、君の眼を見る。

bulutlar gitmesin
雲よ行ってくれるな
yağmur indirsin
雨よ降り注いでくれ
çözsün kirlerini, çözsün kirlerimi
君の汚れを落としてくれ、僕の汚れも落としてくれ

dudağının arasında küçük parıltılar
唇の間の小さな輝き
sözcük oyunları sevgi sözcükleri
言葉遊びと愛の言葉たち

seni özlüyorum, imkansız
あなたが恋しいんだ かなわない
seni arıyorum, imkansız
あなたを探してる 無理なんだ
geri dönmek imkansız
昔に戻ることはできないんだ

yağmur teşekkürler
雨よ ありがとう
aşkın büyüsü ve geçmişten gelen bütün sesler
愛の夢と、過去から聞こえる全ての声たち
gördüm ki çıkamazdın gölgesinden sırrının
僕は見た あなたは秘密の影から出ることが出来なかった
imkansız aşkının
叶わない愛の影からも

hayaller hayalmiş
夢は夢でしかなく
hiç durmuyor zaman
時間は全く止まらない
ya bırak beni burada ya hapset hayatına
僕をここで残して去り行くか あるいは僕をあなたの人生のなかに閉じ込めておいてくれよ
artık kabullendim, kötünün iyisindeyim
もう認めたさ 悪いことの中でもいい方に僕はいるんだと
yağmur saklasın, yağmur gizlesin
雨よ 隠してくれ 雨よ 隠してくれ

seni özlüyorum, imkansız
あなたが恋しいんだ かなわない
seni arıyorum, imkansız
あなたを探してる 無理なんだ
seni görmek imkansız
昔に戻ることはできないんだ

yağmur teşekkürler
雨よ ありがとう
aşkın büyüsü ve geçmişten gelen bütün sesler
愛の夢と、過去から聞こえる全ての声たち
gördüm ki çıkamazdın gölgesinden sırrının
僕は見た あなたは秘密の影から出ることが出来なかった
imkansız aşkının
叶わない愛の影からも

yağmur teşekkürler
雨よ ありがとう
aşkın büyüsü ve geçmişten gelen bütün sesler
愛の夢と、過去から聞こえる全ての声たち
gördüm ki çıkamazdın gölgesinden sırrının
僕は見た あなたは秘密の影から出ることが出来なかった
imkansız aşkının
叶わない愛の影からも

gördüm ki çıkamazdın gölgesinden sırrının
僕は見た あなたは秘密の影から出ることが出来なかった
imkansız aşkının
叶わない愛の影からも

imkansız aşkının
叶わない愛の影からも

imkansız aşkının
叶わない愛の影からも
・・・

トルコ語歌詞翻訳 Çilekeş - Y.O.K.(ナ・イ)(2005)

2017-02-19 22:41:56 | トルコ
今回はÇilekeş(チレケシュ)というバンドの
Y.O.K.(ヨク)(無い)という楽曲を訳しています。

もう10年以上前の曲になりますが、
昨今のトルコ・ロックの中でも
個人的に抜群にかっこいいなと思っている曲です。

トルコ語では~があるというのを”主語+var”とあらわし、
~が無いというのを”主語+yok”であらわします。
(例えば「ネコがいる」なら、”Kedi var”になりますし、
「犬はいない」なら”Köpek yok”となります。

(そして「テレビも無エ ラジオも無エ 自動車(クルマ)もそれほど走って無エ」なら
(TV yok, Radyo da yok, Sokakta araba da o kadar yok (テレビも無エ ラジオも無エ 通りにゃ車もそんなに無ェ))
となります。)

色々話はそれましたが、今回は
Çilekeş でY.O.K.です。

それでは、どうぞ^^



ilk değil, son olmaz
最初でもなく 最後でもない
Hayat yalnız yaşanmaz
人生は一人で生きてくものではない
Gidenin ardından bakıp ağlanmaz
行ってしまう人の背を見て 泣くものでもない
Kimsesiz, çaresiz. Bir şey yok, hiç kimse yok
だれもいない 答えもない なにもない だれもいない
Ağlasam, yalvarsam, bağırsam
泣いても 請い願っても 叫んでも
Bir şey farketmez...
なにも気付かない

Elimden hiçbir şey gelmez, hiçbir çarem yok
僕の手じゃどうすることもできない 解決策は何もない
Karanlık bu sokaklarda sesimi duyan yok
暗いこの通り道で ぼくの声を聴く人は誰一人といない
Elimden hiçbir şey gelmez, hiçbir çarem yok
僕の手じゃどうすることもできない 解決策は何もない
Karanlık bu sokaklarda elimi tutan yook..
暗いこの通り道で 僕の手をつかむ人は誰一人といないんだ

İlk değil, son olmaz
最初でもなく 最後でもない
Hayat yalnız yaşanmaz
人生は一人で生きてくものではない
Sesimi duyan yok, elimi tutan yok
ぼくの声を聴くひとはおらず、僕の手をつかむ人もいない
Ağlasam, yalvarsam, bağırsam
泣いても 請い願っても 叫んでも
Bir şey farketmez
なにも気付かない

Elimden hiçbir şey gelmez, hiçbir çarem yok
僕の手じゃどうすることもできない 解決策は何もない
Karanlık bu sokaklarda sesimi duyan yok
暗いこの通り道で ぼくの声を聴く人は誰一人といない
Elimden hiçbir şey gelmez, hiçbir çarem yok
僕の手じゃどうすることもできない 解決策は何もない
Karanlık bu sokaklarda elimi tutan yok
暗いこの通り道で 僕の手をつかむ人は誰一人といないんだ

(間奏)

Hiç kimse yok!
誰もいないんだ!
・・・・


トルコ語歌詞翻訳 Mor Ve Ötesi - Güneşi Beklerken(太陽を待つ、その間)(2012)

2017-02-18 21:06:21 | モル・ヴェ・オテスィ

今回はMor Ve Ötesi(モル・ヴェ・オテスィ)の”Güneşi Beklerken”(ギュネシ・ベクレルケン)(太陽を待つ、その間)という曲を訳しています。

この曲は同名のアルバム”Güneşi Beklerken”(太陽を待つ、その間)に収録されたものですが、
アルバムが12月にリリースされたということもあり、
日が長い春や夏を待ちながらも、
長い冬のなかで、自分の道が見えなくなるような世界を
この曲は映し出していると考えられます。

また、今のトルコが感じている閉塞感を投影している曲だと見ることもできます。
(さしずめ、ここでモチーフとされている「太陽」は
まだ見ぬ未来に期待される希望を表していると思われます。)

今もあったかくなってきたとはいえ、まだまだ寒い時期ですが、春はもうすぐそこです。
太陽が昇る日に向けて、がんばって進んでいきましょう^^

それでは行ってみましょう。Mor Ve Ötesiで”Güneşi Beklerken”



―――――――――――――――――――――――――――――――――
Bu bedenler biraz sahipsiz
この身体は 少しばかり 誰のものでもなく
Biraz da renksiz bugün
今日という日は 少しばかり 色付かない
Yarın yok, yarın neymiş
明日はない 明日は何だ

bu sokaklar biraz sahici
この道々は  少しばかり 正直で
biraz da eşsiz bugün
今日という日は 少しばかり 人気(ひとけ)がない
yarın yok, yarın neymiş
明日はない  明日は 何だ

aklının ardında neler yatar bilmem
理性の後ろに  何が横たわっているのか  僕にはわからない。
karanlığın dibi yok oldu sonunda
結局のところ 暗闇の底は無くなった 

hayat ne anlatır neleri gizlerken
人生は何を隠し 何を説くというのか
yolunu bilmezsin güneşi beklerken
君は自分の道をわかっちゃいない
太陽を待つその間
dünya bir çadır ve onu kaybettin
世界はまるでテントみたいで、君はそれを失った
güneşi beklerken
太陽を待つその間

bu bedenler biraz sahici
この身体は少しばかり 正直で
biraz da renksiz bugün
今日という日は 少しばかり 色付かない
yarın yok, yarın neymiş, yarın neymiş
明日はない  明日は 何だ 明日は 何だ 

aklının ardında neler yatar bilmem
理性の後ろに  何が横たわっているのか  僕にはわからない。
karanlığın dibi yok oldu sonunda
結局のところ 暗闇の底は無くなった 

hayat ne anlatır neleri gizlerken
人生は何を隠し 何を説くというのか
yolunu bilmezsin güneşi beklerken
君は自分の道をわかっちゃいない
太陽を待つその間
dünya bir çadır ve onu kaybettin
世界はまるでテントみたいで、君はそれを失った
güneşi beklerken
太陽を待つその間

hayat ne anlatır neleri gizlerken
人生は何を隠し 何を説くというのか
yolunu bilmezsin güneşi beklerken
君は自分の道をわかっちゃいない
太陽を待つその間
dünya bir çadır ve onu kaybettin
世界はまるでテントみたいで、君はそれを失った
güneşi beklerken
太陽を待つその間

トルコ語歌詞翻訳Tarkan - Unutmamalı(忘れてはならない)(1994)

2017-02-17 23:55:51 | タルカン
今回はTarkan(タルカン)という歌手のUnutmamalı(ウヌットゥママル:忘れてはならない)という曲を訳しています。

タルカンというと、トルコ好きの人なら一度は耳にしたはず。
ターキッシュポップの帝王としばしば称される歌手です。

実は日本でもアルバムが発売されたことがあったりします。
(名前は「Chu!Chu!は恋の合言葉~トルコより愛をこめて」。
そしてたまにブックオフで売られているのを見かける・・・)

イケメンセクシー男性歌手ということで、好きな方にはたまらなくはまるんだろうな・・と個人的には思っています。
(筆者は実はそこまでファンではなかったりする・・すいません。(筆者が男だからかな))

歌詞の内容としては
女に何回も振られた男が どうすれば哀しい結末にならずに済んだのか
苦い経験から得た教訓を、心の中で反芻するお話です。

タルカンについては日本語で詳しくまとめられているページがいくつかあるので
説明はそのサイト様に任せたいと思います。

・ながさわ ひでゆき 様 のページ
http://angeleyes.dee.cc/tarkan/tarkan.html

また、余談ですが、2016年にはめでたく結婚されたようです。
(永遠のアイドル・・とはさすがにいかないか)

曲自体は20年以上前のものですが、トルコ語の義務系-meli/-malıの形を
覚えるにはもってこいという、非常に教育的な楽曲でもあります。

説明書きが長くなりましたが、本日の楽曲はTarkanでUnutmamalı。
それでは、どうぞ。



Unuttu dediler
忘れたと言った
Hiç sevmedi dediler
愛してなんかいない と言った
Gücendim yar
がっかりしたよ、恋人よ

Yalanmış dediler
嘘だと言った
Bir anlıkmış dediler
思い出だったんだ と言った
Kırıldım yar
心が壊れたよ、恋人よ

Aldatıyor dediler
騙してたと言った
Aldırmıyor dediler
気にしてないと言った
Yıkıldım yar
心が崩れたよ、恋人よ

Deli gibi yürekten sevmeli
狂おしく心から愛さなくてはならない
Uğruna dünyaları vermeli
だから君に世界を与えなくてはならない。
İncitmemeli sevenleri
愛する人を傷付けてはならない
Değerlerini bilmeli
その人の価値を知るべきだ

Unutmamalı o güzel günleri
あの素敵な日々を忘れてはならない
Anılarla gönülleri hoş tutmalı
思い出を糧に 心を喜ばせなければならない
avutabilmeli
慰められるようにしなければならない
Hatırlamalı sevgiyle anmalı
思い出さなければならない。愛を導きに想い出さなければならない。
Ümitlerle yarınları hoş tutmalı,
希望を糧に、明日を喜ばせなければならない。
ayırmamalı!!!
離れ離れになってはならない!

(繰り返し)

Unutmamalı o güzel günleri
あの素敵な日々を忘れてはならない
Anılarla gönülleri hoş tutmalı
思い出を糧に 心を喜ばせなければならない
avutabilmeli
慰められるようにしなければならない
Hatırlamalı sevgiyle anmalı
思い出さなければならない。愛を導きに思い出さなければならない。
Ümitlerle yarınları hoş tutmalı,
希望を糧に、明日を喜ばせなければならない。
ayırmamalı!!!
離れ離れになってはならない!

×2

おまけ
「タルカン」でググってみたところ、Wikiのページに漢字表記が載っていて
なんと「達干」というそうです。

もとの意味としてはテュルク国家の高級官僚の役職の名称だったようですが、諸説ありとのことです。

ソース
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BF%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3

トルコ語歌詞翻訳 Üçnoktabir-Değişmem(私は変わらない)

2017-02-16 22:17:12 | メリス・ダニシュメンド
今回はÜçnoktabir(ウチ・ノクタ・ビル:3.1)というバンドのDeğişmem(デイシュメム:私は変わらない)という曲を訳しています。

ちょっぴり日本の曲調と似ているかもしれません。
最初に聞いた時は、どこかのアニメのOpにも使えるんじゃないかなんて思った程です。

歌詞も比較的簡単なので、トルコ語初心者にはオススメの一曲です。


語学もテンション上げながらやっていくと、楽しいし、意外と長続きする物です。

それでは、本日の一曲、ÜçnoktabirでDeğişmem。

(鏡にむかって演奏するMVが特徴的)


Ben gülmeyen bir suratım
私は笑わない顔
Yarım kalmış fıkrayım
半分残った笑い話
Ben içimde bir tuhafım
私の中身は変人で
Dışımda hep insanım
私の外身はいつも人間

Bitmeyen bir kavgayım
私は終わらない諍い
Kusursuz bir hatayım
不足のない過ちだ
Ben yıpranmış bir inancım
私は擦り切れた信念
Kendime bir cezayım
私自身が自分に対する罰なのよ

Değişmem bundan sonra
私はこの先変わらない 
Değişmem bundan sonra
私はこの先変わらない 
Değişmem bundan sonra ben
変わらない 私はこの先
Bundan sonra ben
この先 私は

Değişmem bundan sonra
私はこの先変わらない
Değişmem bundan sonra
私はこの先変わらない
Değişmem bundan sonra ben
変わらない 私はこの先
Bundan sonra ben
この先 私は

Ben yüz yıllık bir çınarım
私は千年生きるプラタナス
Yorgunum ve yaşlıyım
疲れていて 年をとっている
Ben içimde bir başkayım
私の中で 私は別人
Dışımda hep aynıyım
外身はいつも同じだけど

Susmayan bir arsızım
私はお喋りな恥知らず
Solup gitmiş sayfayım
色あせてどこかに行ってしまった紙切れ
Ben yıpranmış bir inancım
私は擦り切れた信念
Ömür boyu yastayım
一生口惜しく思うのよ

Değişmem bundan sonra
私はこの先変わらない
Değişmem bundan sonra
私はこの先変わらない
Değişmem bundan sonra ben
変わらない 私はこの先
Bundan sonra ben
この先 私は

Değişmem bundan sonra
私はこの先変わらない
Değişmem bundan sonra
私はこの先変わらない
Değişmem bundan sonra ben
変わらない 私はこの先
Bundan sonra ben
この先 私は

(間奏)

Değişmem bundan sonra
私はこの先変わらない
Değişmem bundan sonra
私はこの先変わらない
Değişmem bundan sonra ben
変わらない 私はこの先
Bundan sonra ben
この先 私は

Değişmem bundan sonra
私はこの先変わらない
Değişmem bundan sonra
私はこの先変わらない
Değişmem bundan sonra ben
変わらない 私はこの先
Bundan sonra ben
この先 私は