そんなに気にすることでもないのかも知れないけど、
気になってしまいました。
原文は、
Mia dislike cleaning, so she never washes the dishes.
です。
訳すと、
ミアは掃除が嫌いだから、決してお皿を洗いません。
汚好きなの?と突っ込む前に、
お皿を洗うのは、炊事だよね。
掃除は、掃除機を床に掛けたり、
棚を拭いたりする事。
掃除と炊事は違うから、文章として違和感を覚えてしまいます。
せめて、 掃除の部分が家事ならすっとイケるんですけど。
なんかね、こういった文が時々あるんですよ。
お国が違うせいでしょうかね?
健一の夫は~とか、
同性婚に関しては大分慣れてきたんですけど、
まだ上記の様な文には、手が止まってしまいます。
まだまだだなぁ・・・わしゃあ
気になってしまいました。
原文は、
Mia dislike cleaning, so she never washes the dishes.
です。
訳すと、
ミアは掃除が嫌いだから、決してお皿を洗いません。
汚好きなの?と突っ込む前に、
お皿を洗うのは、炊事だよね。
掃除は、掃除機を床に掛けたり、
棚を拭いたりする事。
掃除と炊事は違うから、文章として違和感を覚えてしまいます。
せめて、 掃除の部分が家事ならすっとイケるんですけど。
なんかね、こういった文が時々あるんですよ。
お国が違うせいでしょうかね?
健一の夫は~とか、
同性婚に関しては大分慣れてきたんですけど、
まだ上記の様な文には、手が止まってしまいます。
まだまだだなぁ・・・わしゃあ