真似屋南面堂はね~述而不作

まねやなんめんどう。創業(屋号命名)1993年頃。開店2008年。長年のサラリーマン生活に区切り。述べて作らず

父はラクダに、私は自動車・・・『「石油の呪縛」と人類』 (ソニア・シャー著 2004年 邦訳2007年)

2011-04-13 | 読書-歴史
集英社新書
「石油の呪縛」と人類
シャー,ソニア【著】〈Shah,Sonia〉
岡崎 玲子【訳】
集英社
(2007/01/22 出版)

よく調べてある。
引用も巧み。

評者 奥地拓生さん(名古屋大学環境学研究科教員)

原著
Crude: The Story of Oil (Seven Stories Press, 2004)

About Sonia
Sonia Shah
Author and Journalist. Investigating how science and politics collide in a lop-sided world.


サウジアラビアの古いことわざとして紹介されていた件。
My father rode a camel, I drive a car, my son flys a jet plane, his son will ride a camel.

ちなみに、「息子」のジェット機は、乗客として乗っているのではなく、操縦して飛ばしているという意味と解される。
だよね。

古いと言ったって、「息子はジェット機を飛ばしている」んだから、そんなに昔の話ではあるまい。
まあ第1次オイルショック以降の、俄然豊かになってからの話だろう。

1970年代後半以降と見た。
豊かな暮らしを当たり前と思うようになった時代に、誰かが思いついた警句と解すべきだろう。
1980年ごろかも。

というようなことは、外国の人も考えたらしく、こんなの見つけ。
Is there really an 'old Saudi (Arabia) saying' that goes: My father rode a camel, I drive a car, my son flys a jet plane, his son will ride a camel?

バリエーションある模様。
ピークオイル派にはぴったりだな。
1982年だという説も。

Saudi proverb. "My father rode a camel. I drive a car. My son flies a jet airplane. His son will ride a camel."

Peak Oil

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 『日本人へ 国家と歴史篇』 ... | トップ | 『TOKYOオリンピック物... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

読書-歴史」カテゴリの最新記事