世界標準技術開発フォローアップ市場展開

ガラパゴス化から飛躍:小電力無線IEEE802規格開発会議・・・への寄与活動拡充

東大陸,世界化,5.米国国防高等研究計画局プロジェクト ヴァンダービルトワクチンセンター ジェームスクロウとロバートカーナハンのチーム バイオテク企業Moderna

2020-03-13 14:01:38 | 連絡
Crowe and Carnahan’s team has seen another project through to human trials; last year the lab worked with the biotech company Moderna to make mRNA that coded for antibodies that protected against the Chikungunya virus. “We showed it can be done,” Crowe says.
ヴァンダービルトワクチンセンターのディレクターであるジェームスクロウとロバートカーナハンのチームは、人間の試験に至るまで別のプロジェクトを見てきました。 昨年、この研究室はバイオテクノロジー企業Modernaと協力して、チクングニアウイルスから保護する抗体をコードするmRNAを作成しました。 「できることを示しました」とCrowe氏は言います。
Moderna was involved in a related DARPA program known as ADEPT that has since ended. The company’s work on mRNA-based therapies has led it in another interesting direction—last week, the company made news with its announcement that it was testing an mRNA-based vaccine for the coronavirus. That vaccine works by delivering mRNA that instructs the body to make the “spike” protein that’s present on the surface of the coronavirus, thus provoking an immune response that the body will remember if it encounters the whole virus.
バイオテクノロジー企業Modernaは、ADEPTとして知られる関連するDARPAプログラムに関与していましたが、それはその後終了しました。 mRNAベースの治療法に関する同社の取り組みは、別の興味深い方向へと導いた。先週、同社はコロナウイルスに対するmRNAベースのワクチンを試験しているという発表でニュースを出した。 そのワクチンは、コロナウイルスの表面に存在する「スパイク」タンパク質を作るように体に指示するmRNAを送達することによって機能し、したがって、体全体がウイルスに遭遇した場合に体が覚えている免疫応答を引き起こします。
While Crowe’s team isn’t pursuing a vaccine, they are hedging their bets by considering both the manufacture of mRNA to code for the protective antibodies, and manufacturing the antibodies themselves. Crowe says that the latter process is typically slower (perhaps 18 to 24 months), but he’s talking with companies that are working on ways to speed it up. The direct injection of antibodies is a standard type of immunotherapy.
ジェームスクロウのチームはワクチンを追求していませんが、保護抗体をコードするmRNAの製造と抗体自体の製造の両方を考慮して、賭けをヘッジしています。 ジェームスクロウによると、後者のプロセスは通常遅い(おそらく18〜24ヶ月)が、彼はそれをスピードアップする方法に取り組んでいる企業と話している。 抗体の直接注射は、免疫療法の標準的なタイプです。
Crowe’s convalescence in Italy isn’t particularly relaxing. He’s working long days, trying to facilitate the shipment of samples to his lab from Asia, Europe, and the United States, and he’s talking to pharmaceutical companies that could manufacture whatever his lab comes up with. “We have to figure out a cooperative agreement for something we haven’t made yet,” he says, “but I expect that this week we’ll have agreements in place.”
イタリアでのクロウの回復期は特にリラックスしているわけではありません。 彼は、アジア、ヨーロッパ、米国から研究室へのサンプルの発送を容易にするために長い間働いており、研究室が思いついたものを何でも製造できる製薬会社と話しています。 「まだ行っていないことについて協力的な合意を考えなければなりません」と彼は言います、「しかし、今週は合意が成立することを期待しています。」



最新の画像もっと見る

コメントを投稿