夫が会社の同僚から結婚祝いのお返しをもらってきたのでご紹介♪
韓国のお祝い返しの文言って大きく分けると2パターンあるんですが、(ひよこ調べ)
今回まさにその2パターンを貰いました。
普通バージョン
お祝いしてくださりありがとうございます。
互いに支え合い幸せに暮らします。


(中身はナッツですね)
物に例えるバージョン
ごま塩炒め(のように?)幸せに暮らします。
お祝いしてくださりありがとうございます。

(中身は胡麻と塩)

結婚と「ごま塩」になんの関係が…?🤔って感じなんですけど、でも文化の違いって面白いですよねー。
以前は、「蜂蜜がおちるように」というバージョンも貰ったことがあります。
なんか楽しくて、次はどんなの来るかな〜っとちょっと楽しみでもあります。😁