◆本日のエアメール◆
~「DARTH VADER AND SON」ダース・ヴェーダーとルーク(邦題)~
ポスクロ171通目を受け取りました。(3/29)
お相手は、アメリカに住むジョンさん。
8,293km旅して9日で届きました。消印は3/20でした。
アドレスを引き当てた日も3/20でした。
右の切手はカリフォルニアの「サンバーナーディーノ駅」。
ロサンゼルスを拠点とするイラスト・アニメーションスタジオ「Down The Street Designs」
による全国の歴史的な鉄道駅を強調する 5 つの切手が米国郵政公社から2023年初頭に
リリースされました。
「DARTH VADER AND SON」は、ジェフリー・ブラウンによるスターウォーズファンに贈る
笑って泣けるユーモアブック、ルーカスフィルム公認ー暗黒卿の子育て絵本です。
ジョンさんは、私の質問「最後の晩餐(Last Supper)に食べたい物」に
「My last meal? What a question!ーHow about a huge pizza and chocolate cake?」って
答えてくれました。
まぁ、これはこれでいいんだけれど、「最後の晩餐」って「人生最後に食べたい物」って
つもりなんだけれど、英語になると「最後に食べた物」みたくなっちゃって
「昨夜食べた物?●●××」的な返事が来ることもあるんだよねー。
なので質問の書き方を変えました。ズバリ「死ぬ前に食べたい物」。
これなら英語圏じゃない人にもわかりやすいかな?
外国語って難しい。いろんな意味があるし、言葉通りに受け取っていいのか、慣用句なのか。
そもそも英語の慣用句なんて、全っ然わかんないしねー。(^∀^;)