東日本大震災のためのチャリティーバザーがパリで行われるとかで (バザーの詳細はコチラ)、家に細々あった新品の物品を送ることにし、募金をしてくれた人に折り鶴を渡すというので、折り鶴も折ることにした。
人が必死で折り鶴を折っている時に、「なんでそんなの折っているの??」と相方に訊かれたので、募金をしてくれた人に渡すんだと説明すると、「そんなのフランス人に伝わらなくって、ゴミ箱に行っちゃうんじゃないかな?」と言われた。
「人が必死に折っている時に何でこんなこと言うかな??」と思ったが、「募金する人はきっと日本好きな人だけではないはず。相方の言う通りかも」と思い直す。
意外に時間の掛る折り鶴作り。作ったって捨てられると思いながら出来るものではない。なら、どうすれば捨てられないか考えてみる。メッセージを書いてもいいとのことだったし、何か書こうか??漢字だったらフランス人に一般的に受けがいいだろう。じゃあ、四文字熟語を書いてみよう。ということで、出来上がったのがコチラ。
一致団結鶴。訳として、un pour tous, tous pour un(一人はみんなのために、みんなは一人のために)
たくさんの人が募金してくれるといいな~。
←海外組も頑張るからね☆
人が必死で折り鶴を折っている時に、「なんでそんなの折っているの??」と相方に訊かれたので、募金をしてくれた人に渡すんだと説明すると、「そんなのフランス人に伝わらなくって、ゴミ箱に行っちゃうんじゃないかな?」と言われた。
「人が必死に折っている時に何でこんなこと言うかな??」と思ったが、「募金する人はきっと日本好きな人だけではないはず。相方の言う通りかも」と思い直す。
意外に時間の掛る折り鶴作り。作ったって捨てられると思いながら出来るものではない。なら、どうすれば捨てられないか考えてみる。メッセージを書いてもいいとのことだったし、何か書こうか??漢字だったらフランス人に一般的に受けがいいだろう。じゃあ、四文字熟語を書いてみよう。ということで、出来上がったのがコチラ。
一致団結鶴。訳として、un pour tous, tous pour un(一人はみんなのために、みんなは一人のために)
たくさんの人が募金してくれるといいな~。
←海外組も頑張るからね☆