厳かなるメリハリっ子

モラハラ妻から逃れて20年。70歳に向けて厳かな人生を送る年金受給者のブログです

反応の悪いクライアント

2023-06-29 10:05:53 | 日記
昨日納品した仕事。

クライアントからの確認メールがない。

急いで欲しい、と言われたので特急で仕上げたのだが、返事がないので本当に受領したのか心配だ。

少なくとも急ぎで頼んだのであれば、予想よりも早く納品されれば、受領確認くらいはするだろう。

新米社員か?

早く請求書を送りたいが、受領確認がない段階で送りつけるのもやはり気が引ける。

*****

25年間本業としてきた仕事だが、最近疲れてきた。

仕事の中身に疲れるというよりは、クライアントとのコミュニケーションに疲れる。

完全に引き上げて、ユーチューブ作成に転進するか。儲けにはならないだろうが、もっと気楽にできる気がする。自分のノウハウを披露するのが目的で、売上は目的ではないので。もう年金と蓄財で余生を送る見通しがたったので。

*****

夜中にかなりの雨が降り、落雷もあった。

今は止んでいる。芝生と紫陽花には福音だ。

明日も雨が降りそう。仲間とのゴルフがあるので頭が痛い。

ただでさえおつきあいでやっているゴルフで、のめり込んでいるわけではない。

ゴルフの後の温泉宿での合宿のほうが楽しい。いろいろと情報交換ができるので。

*****

反応の悪いクライアントからやっとメールがきた。

納品したのと違うフォーマットでお願いした場合は追加料金がかかるかと聞いてきたので、追加料金はかかりません、と返事した。

どうせ違うフォーマットでお願いします、というメールが入ってくると思ったので、そのフォーマットに直したものを用意した。

案の定、依頼メールが来たので速攻で送った。びっくりしたかな?

*****

Sweden に困っている。

何に困るかというと、カタカナ表記の入力変換が面倒だということ。

正式なカタカナ表記はスウェーデンだ。

これは具体的には、suuxe-denn とキーボードで入力しないといけない。

気が緩むと sue-denn と入力してしまう。これは変換するとスエーデンとなる。

swe-denn と入力する方法もあるが、これだとスェーデンとなる。

後者はいずれも間違いだ。

正式表記は是非スウェーデン大使館のホームページを御覧ください。

しかしネットで検索すると、スエーデンもスェーデンも結構ヒットする。

気づいていないのか、入力作業をさぼっているのか、どちらだろう。

このカタカナ表記のブレは段々「楽な」方向へと収束している気がする。

昔、digital のかな表記はディジタルだった。

Digital Equipment がそのいい例だ。正式な日本名はディジタル・イクイップメントだった。

(このequipment のかな表記も面倒だ。イクウィップメントという表記も偶に見かける)

しかし今ではほぼ「デジタル」と表記することで方がついている。