ある牧師から

ハンドルネームは「司祭」です。

ポガヨ~

2008年08月11日 | 韓国あれこれ(韓国語・韓国の歌etc)
韓国のミニHPのフォトコーナーのコメント欄を見ると、「퍼가요~(ポガヨ~)」というのが目立つのだが、意味がわからなかった。が、最近韓国人留学生に聞いてやっとわかった。

퍼は푸다(汲む・掬う)の連体形푸+어なのだ。韓国語の文法を学んだ方であれば、変則用言に우変則というのが一つだけあって、それが푸다であるということは頭にあったと思う。しかし実際にこの変則が使われているのを目にした事はなかったのでは?私もそうだ。

上記リンク先によれば以下のようにある。
   우変則 動詞푸다のみが該当
  -어で始まる語尾が続くとㅜとㅇが脱落する
   푸다 + -어서 -> 퍼서
   푸다 + -었다 -> 펐다


これなのだ。つまり퍼+가요~が퍼가요~。直訳すれば「掬って行くよ~」。平易に直せば「もらい~っ」。つまりこの写真とか文とかいただきっ!って事。他人のHPのページを、自分のHPに転載しちゃう場合などにも使う、ネット用語であるようだ。

우変則の活用に、初めて接した経験でした。

1日1回クリックよろしくお願いしま~す→にほんブログ 外国語ブログ 韓国語へ

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 上越市「てんぷら五郎」幻の... | トップ | すき家・朝ごはんの食べ方その4 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

韓国あれこれ(韓国語・韓国の歌etc)」カテゴリの最新記事