韓国のミニHPのフォトコーナーのコメント欄を見ると、「퍼가요~(ポガヨ~)♡ 」というのが目立つのだが、意味がわからなかった。が、最近韓国人留学生に聞いてやっとわかった。
퍼は푸다(汲む・掬う)の連体形푸+어なのだ。韓国語の文法を学んだ方であれば、変則用言に우変則というのが一つだけあって、それが푸다であるということは頭にあったと思う。しかし実際にこの変則が使われているのを目にした事はなかったのでは?私もそうだ。
上記リンク先によれば以下のようにある。
우変則 動詞푸다のみが該当
-어で始まる語尾が続くとㅜとㅇが脱落する
푸다 + -어서 -> 퍼서
푸다 + -었다 -> 펐다
これなのだ。つまり퍼+가요~が퍼가요~。直訳すれば「掬って行くよ~」。平易に直せば「もらい~っ」。つまりこの写真とか文とかいただきっ!って事。他人のHPのページを、自分のHPに転載しちゃう場合などにも使う、ネット用語であるようだ。
우変則の活用に、初めて接した経験でした。
1日1回クリックよろしくお願いしま~す→
퍼は푸다(汲む・掬う)の連体形푸+어なのだ。韓国語の文法を学んだ方であれば、変則用言に우変則というのが一つだけあって、それが푸다であるということは頭にあったと思う。しかし実際にこの変則が使われているのを目にした事はなかったのでは?私もそうだ。
上記リンク先によれば以下のようにある。
우変則 動詞푸다のみが該当
-어で始まる語尾が続くとㅜとㅇが脱落する
푸다 + -어서 -> 퍼서
푸다 + -었다 -> 펐다
これなのだ。つまり퍼+가요~が퍼가요~。直訳すれば「掬って行くよ~」。平易に直せば「もらい~っ」。つまりこの写真とか文とかいただきっ!って事。他人のHPのページを、自分のHPに転載しちゃう場合などにも使う、ネット用語であるようだ。
우変則の活用に、初めて接した経験でした。
1日1回クリックよろしくお願いしま~す→
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます