ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇144篇3節 要研究 ☆

2023-07-01 11:28:10 | 詩篇

詩篇144篇3節 要研究 ☆

 

主よ!あなたが知っていてくださる人間とは何ですか。
また、あなたが心をこめて考えておられる人の息子とは何ですか。☆

 

主{YHWH}よ!あなたが知っていてくださる{カル態未完了形}人間{アダム}とは何ですか。
また、あなたが心をこめて考えておられる{ピエル態未完了形}人{えのぼーしゅ}の息子とは何ですか。☆
LORD what is man that thou takest knowledge of him or the son of man that thou makest account of him
{説明し、想像し、考え、数え、狡猾な人、仕事、職人、考案:適切に、編み物または相互浸透すること、すなわち(文字通り)織ることまたは(gen.)製造すること。比喩的には、(通常は悪意のある意味で)プロットまたは考案すること。したがって、(精神的な努力から)考え、尊重し、評価し、計算する-(作る)説明(の)、想像する、考える、数える、狡猾(人、仕事、労働者)、考案、尊敬、見つける、予測する、保持する、想像する、帰属する、発明する、好きになる、意味する、目的、計算する(-作る)、尊重する、考える}
3 主よ。人とは何者なのでしょう。あなたがこれを知っておられるとは。人の子とは何者なのでしょう。あなたがこれを顧みられるとは。
※重要な箇所。人の息子とは。研究が必要です。



コメントを投稿