どういう意味でこんな言葉を使うのか私には理解できない。
おそらく「with CORONA」と言いたいのだろうか。多分に,コロナ禍で生きる,と言いたいのだろうか。因みに、コロナ,ローマ字表記ならkoronaと言っているalphbetの国はないようで、一般的には Covit-19と表記しているようである。TVで時々coronavirus と見かけるが。
今日日本医師会長が「コロナに慣れないでください」と会見で述べていた。
こんな世界に通用しない和製英語で教養をひけらかし、何をしたいのだろうか。老人には理解に苦しむ。
"With you” なら素晴らしい。