以前、日本語と中国語では意味が違うで(手紙)を
下記のように・・・・・
⇒⇒⇒≪手紙≫ですが、これは中国ではトイレットペーパー
(今のロール状の物ではない。今はほとんど見鰍ッなくなったが
大きさはティッシュペーパー位でちょっと硬めの紙)
の意味になってしまいます。⇒⇒⇒。と説明しましたが・・・・・
最近テレビのクイズ番組で(手紙)は中国語ではどう言う意味か?
で、回答が巻紙式のトイレットペーパーだと説明してるし
ソニーのPSPのトークマンのコマーシャルもトイレットペーパーがないよー!
没有手紙って言ってるし、これって私の覚え間違い?
私が記憶してるのは、トイレットペーパーは中国でもいろんな言い方があり
(草紙)・(手紙)・(衛生紙)・(巻筒紙)と習いまして
手紙は上記のように聞いたような???
ロール状のトイレットペーパーは巻筒紙と言いますと聞いたような???
気がしたんで上記のような説明をしたんですが
違ってたらいけないので
手紙の説明はまたいつか確認してからという事で。
対不起
(すんまそん)
我不是中国人、所以現在不明白。
(私は中国人じゃないので、今はわかりません)
下記のように・・・・・
⇒⇒⇒≪手紙≫ですが、これは中国ではトイレットペーパー
(今のロール状の物ではない。今はほとんど見鰍ッなくなったが
大きさはティッシュペーパー位でちょっと硬めの紙)
の意味になってしまいます。⇒⇒⇒。と説明しましたが・・・・・
最近テレビのクイズ番組で(手紙)は中国語ではどう言う意味か?
で、回答が巻紙式のトイレットペーパーだと説明してるし
ソニーのPSPのトークマンのコマーシャルもトイレットペーパーがないよー!
没有手紙って言ってるし、これって私の覚え間違い?
私が記憶してるのは、トイレットペーパーは中国でもいろんな言い方があり
(草紙)・(手紙)・(衛生紙)・(巻筒紙)と習いまして
手紙は上記のように聞いたような???
ロール状のトイレットペーパーは巻筒紙と言いますと聞いたような???
気がしたんで上記のような説明をしたんですが
違ってたらいけないので
手紙の説明はまたいつか確認してからという事で。
対不起
(すんまそん)
我不是中国人、所以現在不明白。
(私は中国人じゃないので、今はわかりません)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます