介護福祉は現場から 2007.02.22-2011.01.25

新しいブログにリンクしています。7つのテーマにわけました。引き続きお読みください。

第4060号 ドイツ保健大臣が介護保険の改革を表明

2010-11-16 22:48:22 | 2012年改正→別ブログ
ドイツでは日本に先立って1995年介護保険制度を創設した。レーズラー保健大臣(写真)は、ベルリンにて、介護保険制度の見直しの背景を語っています。
「夕刊ハンブルグ」のオンライン記事(2010.11.15)をそのままリンクしました。9つの段落ごとに、ごく簡単な要点を書きました。(ブログ管理者の意訳です)
* 段落は、ブログ管理者。
* 写真は、同誌オンラインから。

Minister Rösler kündigt Umbau der Pflege an
Von Karsten Kammholz 15. November 2010, 06:00 Uhr
Gesundheitsminister will künftig Kapitaldeckung als Ergänzung zur gesetzlichen Pflegeversicherung einführen. Bessere Bezahlung für Fachkräfte.

【1】
政権発足時の与党協定に従い、2011年には、介護保険法の財源を補足するために必要な方法をとる。

Berlin. Bundesgesundheitsminister Philipp Rösler (FDP) strebt für das kommende Jahr umfassende Reformen in der Pflege an. Auch die Einführung einer kapitalgedeckten Pflegezusatzversicherung ist geplant. "Wir wollen eine kapitalgedeckte Zusatzversicherung als Ergänzung zur bestehenden Pflegeversicherung auf den Weg bringen", kündigte Rösler im Abendblatt an. Das sei der Auftrag des Koalitionsvertrags.

【2】 
高齢化の進展は必至であり、将来世代の給付も可能となる財源措置が必要だ。

Der Gesundheitsminister verwies auf die Schwächen der momentan geltenden umlagefinanzierten Pflegeversicherung. "Angesichts der demografischen Entwicklung werden immer mehr Menschen Pflege in Anspruch nehmen. Wer jetzt in die Pflegeversicherung zahlt, spart das Geld nicht für sich selbst an, sondern zahlt für die Generation, die jetzt Leistungen in Anspruch nimmt", kritisierte Rösler. Er forderte ein grundsätzliches Umdenken in der Finanzierung der Pflege: "Die jungen Menschen müssen heute anfangen, an morgen zu denken und finanziell vorzusorgen. Was man in die kapitalgedeckte Pflegeabsicherung einzahlt, soll einem auch eines Tages individuell zustehen."

【3】
現在の介護保険の保険料率は1.95%である。15年前に介護保険を作ったのも現在のCDU+FDPの連立政権だったが、当時の制度モデルはもう通用しない。

Derzeit liegt der Beitrag zur Pflegeversicherung bei 1,95 Prozent des Bruttoeinkommens, Kinderlose zahlen 2,2 Prozent. In Deutschland sind alle krankenversicherungspflichtigen Personen auch pflegeversichert. Eingeführt wurde die Versicherung 1995 unter der schwarz-gelben Koalition von Helmut Kohl. 15 Jahre danach sind dieselben Koalitionsparteien mit diesem Finanzierungsmodell für Pflegebedürftige nicht mehr zufrieden.

【4】
今回の連立協定では、義務的で、個人の状況に合い、世代的に公正な費用負担を追加することをうたっている。

Im Koalitionsvertrag von CDU, CSU und FDP heißt es dazu, man brauche neben dem stehenden Umlageverfahren eine Ergänzung durch Kapitaldeckung, "die verpflichtend, individualisiert und generationengerecht ausgestaltet sein muss".

【5】
12月7日に介護分野の組織の代表者と介護保険制度の改革に関する会合を持つが、それは、これから始まる作業の第一歩にすぎない。

Am 7. Dezember will der Minister erstmals mit Fachleuten und Verbandsvertretern aus dem Pflegebereich die Reformvorschläge beraten. Auch die interministerielle Arbeitsgruppe zur Reform der Pflegeversicherung soll noch in diesem Jahr eingesetzt werden. "Ich habe relevante Organisationen aus dem Pflegebereich eingeladen, um die Lage der Pflege zu erörtern", sagte Rösler. "Das ist der Auftakt für die Arbeiten an der Pflegereform, die wir 2011 ganz oben auf die Agenda setzen."

【6】
今後、毎年、新規に30万人の介護労働力が、専門職では77,000人が必要だ。
介護専門職の統合的な養成が必要だ。
医療的なケアを行うものと、介護的なケアを行うものとの養成は別々にすべきだ。
看護及び介護、ともに賃金を思い切って上げる必要がある。

Teil der Reformvorhaben in der Pflege ist auch, dem wachsenden Fachkräftemangel in der Branche entgegenzuwirken. Nach Angaben des Arbeitgeberverbandes Pflege fehlen allein in den nächsten neun Jahren rund 300 000 Pflegekräfte, davon 77 000 Pflegefachkräfte. Auch Rösler ist alarmiert: "Es fehlen schon jetzt Fachkräfte in der Krankenpflege und der Altenpflege. Angesichts der demografischen Entwicklung wird der Mangel noch zunehmen." Der Gesundheitsminister kündigte an, die Ausbildungswege in der Pflege einheitlicher zu gestalten, um damit mehr Ausbildungswillige zu gewinnen. "Wir wollen die strenge Trennung von Altenpflege und Krankenpflege in der Ausbildung teilweise aufheben. Ich bin überzeugt, dass die Möglichkeit der späteren Spezialisierung in der Ausbildung das Berufsbild der Pflege attraktiver macht", begründete der FDP-Politiker das Reformvorhaben. Zugleich sprach sich Rösler für eine deutlich höhere Bezahlung von Alten- und Krankenpflegern aus als bislang.

【7】
この8月から、ようやく、60万人の介護職に対して、法律に基づく最低賃金制を実施している。
(旧西ドイツ)時給8.50ユーロだが、2014年までこれを毎年引き上げていく予定だ。

Erst zum 1. August hatte die Bundesregierung für die knapp 600 000 Pflegekräfte einen gesetzlichen Mindestlohn eingeführt. Als verbindliche Untergrenze gilt ein Stundenlohn von 8,50 Euro in den westdeutschen Bundesländern und Berlin sowie von 7,50 Euro in Ostdeutschland. Im Januar 2012 und im Juli 2013 werden die Sätze noch einmal um jeweils 25 Cent angehoben. Die Regelung, die ohne weitere Bestätigung des Bundestags in Kraft treten kann, gilt bis Ende 2014.

【8】
最低賃金は、あくまでも最低賃金であり、社会が専門職を要請するならば、それにみあう収入を保証すべきである。

Er sei immer für einen Mindestlohn in der Pflege gewesen, sagte Rösler. Jetzt sieht der Gesundheitsminister die Branche weiter am Zug. "Ich appelliere an die Arbeitgeber: Wer heute Fachkräfte will, muss auch bereit sein, fair zu bezahlen. Was man in die Mitarbeiter investiert, kommt einem gerade bei einem zunehmenden Fachkräftemangel zugute."

【9】
介護職から不要な事務負担を除くべきである。
介護職の心理的な負担を解消するために、スーパービジョンを充実する必要がある。

Rösler forderte darüber hinaus, den Pflegeberuf von unnötigen Lasten zu entbinden. "Pflegekräfte müssen von bürokratischen Aufgaben befreit werden", so der Minister. Viele Pflegekräfte litten unter körperlicher, aber auch unter psychischer Belastung, stellte Rösler zudem fest. "Wir brauchen daher auch mehr Angebote der Supervision. Das Image der Pflege muss sich bessern."

コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 第4059号 リアル社会とネット... | トップ | 第4061号 想い出は♪にのって... »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
古瀬先生ごぶさたしております (柳澤)
2010-11-17 14:22:54
群馬でお世話になりました柳澤です(現在、新潟)。
すっかりご無沙汰しております。
時折、先生のブログを興味深く拝見しております。
この記事は特に興味を持って拝見いたしました。
こちらの方にへお越しの際はぜひご一報下さい。
お久しぶりです (古瀬 徹)
2010-11-17 17:21:09
柳澤利之様

コメントありがとうございます。

ドイツ語文献は
ふだんは
もう一つの資料ブログ
Social Care Worker
にリンクしているのですが
昨夜、この記事を読んで
日本の大臣とは違うなぁ
という意味で
知ってほしいと
急いでアップしてみたものです。

外国の状況よりは
日本の各地の現状を把握することが
大切とは思っていますが
こういう情報も
何人かはフォローする係りがいても・・
ということでアップしています。

神戸の認知症ケア学会で
井上千津子先生や小山剛氏と
お会いしました。

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

2012年改正→別ブログ」カテゴリの最新記事