Turn Down the Volume! という、大きすぎるCMの音量を非合法化するアメリカでの動きについて報じた、TIMEFORKIDSの記事に以下のようなくだりがありました。
①On Thursday, Congress passed the CALM Act, which calls for regulations that will lower the volume on television commercials that sound louder than the shows *they interrupt.
②"Consumers have been asking for a solution to this problem for decades, and today they finally have *it," Representative Eshoo said.
③The act calls for the FCC to come up with regulations for commercials so that *they cannot be louder than the average sound level of the accompanying television shows.
*印をつけた①の*theyはtelevision commercials,②の*itはa solution,③の*theyはcommercialsです。
①ではwhich, that, that,に加えてshowsの直後に省略されている目的格の関係代名詞を含めますと、関係代名詞が四つある文になります。こういった英文を自然な日本語の語順に直して理解するのはいかにロスが多いかおわかり頂けると思います。英語の子どもニュースを速く正確に読めないような段階で高度な職業的技術である翻訳の真似事をするようなことでは、確実に英語上達は遅れます。
①On Thursday, Congress passed the CALM Act, which calls for regulations that will lower the volume on television commercials that sound louder than the shows *they interrupt.
②"Consumers have been asking for a solution to this problem for decades, and today they finally have *it," Representative Eshoo said.
③The act calls for the FCC to come up with regulations for commercials so that *they cannot be louder than the average sound level of the accompanying television shows.
*印をつけた①の*theyはtelevision commercials,②の*itはa solution,③の*theyはcommercialsです。
①ではwhich, that, that,に加えてshowsの直後に省略されている目的格の関係代名詞を含めますと、関係代名詞が四つある文になります。こういった英文を自然な日本語の語順に直して理解するのはいかにロスが多いかおわかり頂けると思います。英語の子どもニュースを速く正確に読めないような段階で高度な職業的技術である翻訳の真似事をするようなことでは、確実に英語上達は遅れます。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます