さていっぽう、乞食に化けた二十面相は、風のように羽柴家の門をとびだし、小暗い横町にかくれて、すばやく乞食の着物をぬぎすてますと、その下には茶色の十徳姿のおじいさんの変装が用意してありました。頭はしらが、顔もしわだらけの、どう見ても六十をこしたご隠居さまです。
Meanwhile, Twenty Faces in the disguise of a beggar ran from the gate of Hashibas and took the beggar clothe off, then he was in disguise of a old guy wearing a jacket. With white hair and face wrinkled, he looked like a 60's retiree.
彼は姿をととのえると、かくし持っていた竹の杖をつき、背中をまるめて、よちよちと、歩きだしました。たとえ羽柴氏が約束を無視して、追っ手をさしむけたとしても、これでは見やぶられる気づかいはありません。じつに心にくいばかりの用意周到なやりくちです。
He composed himself, took a concealed cane and started plodding with round back. Even if Hashiba made people to run after him breaking the promise, they wouldn't recognize him. He was well prepared remarkably.
老人は大通りに出ると、一台のタクシーを呼びとめて、乗りこみましたが、二十分もでたらめの方向に走らせておいて、べつの車に乗りかえ、こんどは、ほんとうのかくれがへいそがせました。
When the old guy hit the broad street he caught a taxi, let it took the random direction, changed the car and head to his real hideout.
車のとまったところは、戸山ヶ原の入り口でした。老人はそこで車をおりて、まっくらな原っぱをよぼよぼと歩いていきます。さては、賊の巣くつは戸山ヶ原にあったのです。
The car stopped at the entrance of Toyamagahara. The old guy got off the car and plodded in the middle of dark field. Their hiding place was in Toyamagahara.
原っぱのいっぽうのはずれ、こんもりとした杉林の中に、ポッツリと、一軒の古い洋館が建っています。荒れはてて住みてもないような建物です。老人は、その洋館の戸口を、トントントンと三つたたいて、少し間をおいて、トントンと二つたたきました。
There was an old western style house stood alone in the cedar woods on the other side of the field. It was ruined, unlivable buiding. The old guy knocked the door three times, take a time and then knocked it twice.
すると、これが仲間のあいずとみえて、中からドアがひらかれ、さいぜん仏像をぬすみだした手下のひとりが、ニュッと顔を出しました。
Then, it looked like it was a sign among them, the door was opened and one of three thieves who took the statue poked his head.
老人はだまったまま先に立って、ぐんぐん奥のほうへはいっていきます。廊下のつきあたりに、むかしは、さぞりっぱであったろうと思われる、広い部屋があって、その部屋のまんなかに、布をまきつけたままの仏像のガラス箱が、電燈もない、はだかろうそくの赤茶けた光に、照らしだされています。
The old guy went into the back of the house in silence. At the end of the corridor there was a big room which used to be so grand and in the middle of it there was a packet of the glass box lighted by candles.