伝書バト
Carrier Pigeon
小林少年はふと目をさますと、部屋のようすが、いつもの探偵事務所の寝室とちがっているので、びっくりしましたが、たちまちゆうべのできごとを思いだしました。「ああ、地下室に監禁されていたんだっけ。でも、地下室にしちゃあ、へんに明るいなあ。」
Kobayashi woke up and was surprised that the surrounding was different from usual bedroom in the detective agency office but soon he remembered what happened last night.
"Uh, I was imprisoned in the basement. But it's too bright for the basement."
殺風景なコンクリートの壁や床が、ほんのりと、うす明るく見えています。地下室に日がさすはずはないのだがと、なおも見まわしていますと、ゆうべは少しも気づきませんでしたが、いっぽうの天井に近く、明りとりの小さな窓がひらいていることがわかりました。
He could see dim light on the bleak concrete walls and floor. There shouldin't be any sunlight in the basement, he thought and looked around to find a small window near the ceiling he didn't notice last night.
その窓は三十センチ四ほうほどの、ごく小さいもので、そのうえ太い鉄ごうしがはめてあります。地下室の床からは、三メートル近くもある高いところですけれど、外から見れば、地面とすれすれの場所にあるのでしょう。
「はてな、あの窓から、うまく逃げだせないかしら。」
The window was very small, 30 centimeter-square and iron-barred. It was 3 meters hight from the floor but it must be ground level from outside.
"I wonder if I could escape from that window."
小林君はいそいで長イスから起きあがり、窓の下に行って、明るい空を見あげました。窓にはガラスがはめてあるのですが、それがわれてしまって、大声にさけべば、外を通る人に聞こえそうにも思われるのです。
Kobayashi stood up hurriedly and looked up the sky from near the window. The window glass was broken so if he shouted his voice might be heard.
そこで、今まで寝ていた長イスを、窓の下へおしていって、それを踏み台に、のびあがってみましたが、それでもまだ窓へとどきません。子どもの力で重い長イスをたてにすることはできないし、ほかに踏み台にする道具とても見あたりません。
He pushed the couch to under the window and tried to reach the window from on top of it but it was still unreachable. He could not put the very heavy couch upright nor find anything for the step-ladder.
では、小林君は、せっかく窓を発見しながら、そこから外をのぞくことも、できなかったのでしょうか。いやいや、読者諸君、ご心配にはおよびません。こういうときの用意に、なわばしごというものがあるのです。少年探偵の七つ道具は、さっそく使い道ができたわけです。
Then while Kobayashi found the window, still he couldn't even look outside? No, no, my readers, do not worry. This is the rope ladder is for. The boy detective's seven tools found the way to work.
彼はカバンから絹ひものなわばしごをとりだし、それをのばして、カウ・ボーイの投げなわみたいにはずみをつけ、いっぽうのはしについているかぎを、窓の鉄ごうしめがけて投げあげました。
He pulled the rope ladder out from his bag, threw the hook on the end of it to the iron-bars like a cow-boy.
三度、四度失敗したあとで、ガチッと、手ごたえがありました。かぎはうまく一本の鉄棒にかかったのです。
After a several missing, he felt a tug on it. The hook caught one of the bars.