英語学習は続く・・

英語ドラマや映画を繰り返しみて
そして原書をたくさん読んで☆
声を上げて読む〜☆

怪人二十面相 62

2022-12-22 22:58:24 | 怪人二十面相

「いや、それがですて、こう申しちゃなんだが、わしは警察よりも先生をたよりにしておるのです。二十面相を向こうにまわして、ひけをとらぬ探偵さんは、先生のほかにないということを、わしは信じておるのです。

"That's it. I'm afraid that I rely on you more than police. I believe it's only you who can be better than Twenty Faces.

 それに、ここには小さい警察分署しかありませんから、腕ききの刑事を呼ぶにしたって、時間がかかるのです。なにしろ二十面相は、今夜わしのところをおそうというのですからね。ゆっくりはしておられません。

There is only small branch police-office. It takes time to call the good detectives. You know Twenty Faces is going to attack my place tonight. There is no time.

 ちょうどその日に、先生がこの温泉に来ておられるなんて、まったく神さまのおひきあわせと申すものです。先生、老人が一しょうのおねがいです。どうかわしを助けてください。」
 左門老人は、手をあわさんばかりにして、かきくどくのです。

On that critical day you are here, that's God's work. Master, this old man is begging. Please help me."
Old Samon pleaded almost praying.

「それほどにおっしゃるなら、ともかくおひきうけしましょう。二十面相はぼくにとっても敵です。早くあらわれてくれるのを、待ちかねていたほどです。

"If you ask me that much, I answer for that anyway. Twenty Faces is my enemy too. I had been waiting for him.

 では、ごいっしょにまいりましょうか、そのまえに、いちおうは警察とも打ちあわせをしておかなければなりません。宿へ帰ってぼくから電話をかけましょう。そして、まんいちの用意に、二―三人刑事の応援をたのむことにしましょう。あなたは一足先へお帰りください。ぼくは刑事といっしょに、すぐかけつけます。」

Then let us go together. Before that I have to have briefing meeting with the police. I go back to my room and make a phonecall. I should get some policemen to help us in case. You go back ahead. I will go there with the policemen soon."

 明智の口調は、にわかに熱をおびてきました。もう釣りざおなんか見向きもしないのです。

His tone got enthusiastic suddenly. He didn't see the fishing rod anymore.

「ありがとう、ありがとう。これでわしも百万の味方をえた思いです。」
 老人は胸をなでおろしながら、くりかえしくりかえし、お礼をいうのでした。

"Thank you, thank you. I feel like I got a million ally."
Old man felt relieved, thanking him again and again.

 

これでこの章は終わりです。

 


怪人二十面相 61

2022-12-22 01:58:26 | 怪人二十面相

 老人は女中に先へ帰るようにいいつけて、そのうしろ姿を見おくってから、
「先生、じつはきょう、こんな手紙を受けとったのです。」
と、ふところから例の、二十面相の予告状をとりだして、釣りざおばかり見ている探偵の顔の前へ、つきだしました。

The aged man ordered the maid to go back, saw her walking away.
"Actually, Master, I recieved this letter today."
He took out the letter from Twenty Faces and showed it to the detective who was just watching his fishing rod.

「ああ、また逃げられてしまった……。こまりますねえ、そんなに釣りのじゃまをなすっちゃ。手紙ですって? いったいその手紙が、ぼくにどんな関係があるとおっしゃるのです。」

"Oh, the fish's gone again. What a bother. You are disturbing my fishing. A letter? What has that letter to do with me?"

 明智はあくまでぶあいそうです。
「先生は二十面相と呼ばれている賊をごぞんじないのですかな。」
 左門老人は、少々むかっ腹をたてて、するどくいいはなちました。

Akechi's curt attitude didn't change whatsoever.
"Don't you know the thief called Twenty Faces?"
Getting irritated, old Samon said sharply.

「ホウ、二十面相ですか。二十面相が手紙をよこしたとおっしゃるのですか。」
 名探偵はいっこうおどろくようすもなく、あいかわらず釣りざおの先を見つめているのです"

"Well, Twenty Faces. Are you telling me that Twenty Faces sent you a letter?"
The detictive wasn't surprised at all, watching the end of the fising rod.

 そこで、老人はしかたなく、怪盗の予告状を、自分で読みあげ、日下部家の「お城」にどのような宝物が秘蔵されているかを、くわしく物語りました。

Since there was no other way, the aged man read the letter out loud by himself and told what kind of treasure he had in his castle in detail.

「ああ、あなたが、あの奇妙なお城のご主人でしたか。」
 明智はやっと興味をひかれたらしく、老人のほうへ向きなおりました。

"Oh, so you are the owner of that odd castle."
Finally Akechi seemed to get interested, turned to the aged man.

「はい、そうです。あの古名画類は、わしの命にもかえがたい宝物です。明智先生、どうかこの老人を助けてください。おねがいです。」
「で、ぼくにどうしろとおっしゃるのですか。」

"Yes, I am. Those antique paintings are irreplaceable treasure for me. Master Akechi, please help me, please."
"Well, how can I helf you?"

「すぐに、わたしの宅までおこしねがいたいのです。そして、わしの宝物を守っていただきたいのです。」
「警察へおとどけになりましたか。ぼくなんかにお話になるよりも、まず、警察の保護をねがうのが順序だと思いますが。」

"I'd like you to come to my house now, and keep my treasures safe for me."
"Have you reported to the police? You should do that before asking me."

 

 


怪人二十面相 60

2022-12-22 00:12:58 | 怪人二十面相

名探偵明智小五郎

The great detective Kogorou Akechi

 ネズミ色のトンビに身をつつんだ、小がらの左門老人が、長い坂道をチョコチョコと走らんばかりにして、富士屋旅館についたのは、もう午後一時ごろでした。

It was around 1 p.m. when little Samon in gray coat almost ran downhill and arrived Fujiya hotel.

「明智小五郎先生は?」
とたずねますと、裏の谷川へ魚釣うおつりに出かけられましたとの答え。そこで、女中を案内にたのんで、またテクテクと、谷川へおりていかなければなりませんでした。

"Is there Master Kogorou Akechi?"
He asked and was answered that he went the river to fishing. He asked the maid to guide him. He had to walk downhill again.

 クマザサなどのしげった、あぶない道を通って、深い谷間におりると、美しい水がせせらぎの音をたてて流れていました。

After he went through rather dangerous with the bush of low bamboo there was a beautiful, murmuring stream.

 流れのところどころに、飛び石のように、大きな岩が頭を出しています。そのいちばん大きな平らな岩の上に、どてら姿のひとりの男が、背をまるくして、たれた釣りざおの先をじっと見つめています。

Here and there some big rocks to be seen in the river. There was a man in padded kimono staring the fishing rod with his back bent on biggest flat rock.

「あの方が、明智先生でございます。」
 女中が先にたって、岩の上をピョイピョイととびながら、その男のそばへ近づいていきました。

"That man is Master Akechi."
The maid lead the way, jumping the rock to the other and reached the guy.

「先生、あの、このお方が、先生にお目にかかりたいといって、わざわざ遠方えんぽうからおいでなさいましたのですが。」

"Master, this man came to see you from far."

 その声に、どてら姿の男は、うるさそうにこちらをふりむいて、
「大きな声をしちゃいけない。さかなが逃げてしまうじゃないか。」
としかりつけました。

To her voice, he returned irritably.
"Don't talk so loud. The fish will go away."
He scolded.

 モジャモジャにみだれた頭髪、するどい目、どちらかといえば青白い引きしまった顔、高い鼻、ひげはなくて、キッと力のこもったくちびる、写真で見おぼえのある明智名探偵にちがいありません。

With disheveled hair, keen eyes, rather pale sinewy face, high nose, strong lips, this must be the Detective Akechi.

「あたしはこういうものですが。」
 左門老人は名刺をさしだしながら、
「先生におりいっておねがいがあっておたずねしたのですが。」
と、小腰こごしをかがめました。

"I am this.."
He held out his name card.
"I came to ask something to you, please."
He said bending.

 すると明智探偵は、名刺を受けとることは受けとりましたが、よく見もしないで、さもめんどうくさそうに、
「ああ、そうですか。で、どんなご用ですか。」
といいながら、また釣りざおの先へ気をとられています。

Akechi just took the name card without looking at it and said indolently.
"I see. So, what is the problem?"
He said with his attention sitll on the fishing rod.