外相、河野衆院外務委員長を批判 「核密約」問題で 2009年7月14日13時20分 asahi.com
中曽根外相は14日の記者会見で、河野太郎衆院外務委員長が「核密約は存在しない」という従来の政府答弁の修正を求めたことについて「一個人の判断だけで、これだけ重要な問題を確証もないままに、国会答弁の修正を求めるのは手続き上もいかがなものか」と批判した。
河野氏は、日本が核兵器を搭載した米艦船の寄港などを認めた「核密約」について、村田良平元外務事務次官らから話を聴いた結果、「信憑性(しんぴょうせい)は極めて高い」と判断したとしている。
河村官房長官は同日の記者会見で、密約の存在を改めて否定。政府として外務事務次官経験者らの調査をする考えもないことを明らかにした。
============
「ヤフー自動翻訳」
↓ ↓
============
Japanese Prime Minister Taro Aso kept putting off a national election, hoping that voter dissatisfaction with him and his ruling party would peter out with the passage of time.
But five straight losses for his Liberal Democratic Party (LDP) in local elections -- culminating over the weekend with a crushing defeat in Tokyo -- have demonstrated that discontent is gathering steam.
Aso acknowledged as much Monday, abandoning delay as an election strategy and calling a general election for next month.
============
日本の麻生太郎首相は国政選挙を延期し続けました。そして、彼についての有権者不満と彼の与党が時がたつとともに徐々になくなることを望みました。
しかし、地方選挙の彼の自由民主党(LDP)のための5つのまっすぐな損失は、不満が盛んになっていることを証明しました ― 東京で惨敗で週末に達している。
阿蘇は月曜日にさらに同じだけを認めました。そして、選挙戦略として遅れを捨てて、来月のために総選挙を指令しました。
============
Unless Aso can perform a political miracle, which his listless, gaffe-prone nine-month tenure as prime minister suggests is unlikely, Japanese voters seem poised to toss him and his party out of power. It would be a historic crack in the long-frozen ice of Japanese politics.
The LDP has ruled this country almost continuously as a virtual one-party state since the mid-1950s. It presided over the manufacturing miracle that made Japan the world's second-largest economy, but since then, critics say, it has focused on staying in power.
============
阿蘇が首相としての彼の無関心な、レバーを起こしやすい9ヵ月の保有権がありそうもないことを示唆する政治的な奇跡を起こすことができない限り、日本の有権者は彼と彼の野党を投げる準備ができているようです。それは、日本の政治の長く冷凍アイスの歴史的な隙間です。
自民党は、1950年代中頃から仮想1-党州として、ほとんど連続的にこの国を統治しました。それは日本に世界の2番目に大きい経済をした製造奇跡を統轄しました、しかし、それ以来、批評家は言います、それは政権を握っているままでいることに集中しました。
============
Under Aso and his recent predecessors, the government has all but ignored an impending demographic calamity. Japan has fewer children and more elderly people than any developed nation in world history, but its government has done little to encourage childbirth or increase immigration -- despite a growing clamor from business groups that predict ruinous decline because of a lack of workers.
Public support for the government has also been eroded by the poor performance of Japan's export-led economy, which shrank during the first quarter of this year at the fastest pace in more than half a century. The economy here has contracted twice as much as that of the United States. In the past year, Japan has been the worst performer among major countries.
============
阿蘇と彼の最近の前任者の下で、政府はすべてを持つが、差し迫った人口統計学の災難を無視しました。日本にはより少しの子供たちと世界史のどんな先進国よりも多くのお年寄りがいます、しかし、その政府は出産を促すか、出入国管理を増やすために何もしなかったです ― 労働者の不足のため、破滅的な低下を予測する経済団体からの発達する喧騒にもかかわらず。
政府に対する一般の支持は日本の輸出主導の経済の弱いパフォーマンスによっても侵食されました。そして、それは半世紀以上で最も速いペースで今年の第1四半期の間に縮みました。ここの経済は、アメリカ合衆国のそれの二倍非常に縮みました。昨年には、日本は主な国の間で最悪のパフォーマーでした。
============
Aso is one of three unloved prime ministers selected in the past three years by elders in the LDP -- with no say from Japanese voters.
Two of them quit abruptly after less than a year of aimless leadership. Aso's dismal approval ratings (now around 20 percent) have led to repeated calls within his own party for him to quit.
ad_icon
None of the three even approached the popularity and effectiveness of Junichiro Koizumi, who stepped down in 2006 and who earlier this year suggested that Aso was incompetent.
A general election, which decides which party or coalition of parties controls the lower house of parliament and picks the next prime minister, could break a two-year-old political deadlock that has crippled the government's ability to pass legislation.
The opposition Democratic Party of Japan controls the upper house. Its candidate for prime minister, Yukio Hatoyama, 62, a wealthy politician who has a doctorate in engineering from Stanford University, has been crushing Aso in recent opinion polls.
============
阿蘇は、自民党で年上によって過去3年で選ばれる3人の愛されてない首相のうちの1人です ― 日本の有権者からの意見なしで。
彼ら二人は、1年未満の目的のないリーダーシップの後、急にやめました。阿蘇の暗い支持率(現在20パーセントのまわりで)は、彼がやめる彼自身の党内で、度重なる呼び出しに至りました。
3つのどれも小泉純一郎の人気と効果に接近さえしませんでした。そして、その人は2006年に退いて、そして、その人に今年始めは阿蘇が役に立たないことを示唆しました。
総選挙(それは党のどの党か連立が議会の下院をコントロールして、次の首相を指名するかについて決めます)が、法律を可決する政府の能力を麻痺させた2才の政治行き詰まりを打破することができました。
反対民主党は、上院をコントロールします。首相、鳩山由起夫、62に賛成のその候補(スタンフォード大学からエンジニアリングで博士号がある裕福な政治家)は、最近の世論調査において阿蘇を押しつぶしていました。
============
というわけで、以上の翻訳にご不満の方は、他人に頼らず自分で正確な訳をとことん追及して下され。ぁそ。w
============
中曽根外相は14日の記者会見で、河野太郎衆院外務委員長が「核密約は存在しない」という従来の政府答弁の修正を求めたことについて「一個人の判断だけで、これだけ重要な問題を確証もないままに、国会答弁の修正を求めるのは手続き上もいかがなものか」と批判した。
河野氏は、日本が核兵器を搭載した米艦船の寄港などを認めた「核密約」について、村田良平元外務事務次官らから話を聴いた結果、「信憑性(しんぴょうせい)は極めて高い」と判断したとしている。
河村官房長官は同日の記者会見で、密約の存在を改めて否定。政府として外務事務次官経験者らの調査をする考えもないことを明らかにした。
============
「ヤフー自動翻訳」
↓ ↓
============
Japanese Prime Minister Taro Aso kept putting off a national election, hoping that voter dissatisfaction with him and his ruling party would peter out with the passage of time.
But five straight losses for his Liberal Democratic Party (LDP) in local elections -- culminating over the weekend with a crushing defeat in Tokyo -- have demonstrated that discontent is gathering steam.
Aso acknowledged as much Monday, abandoning delay as an election strategy and calling a general election for next month.
============
日本の麻生太郎首相は国政選挙を延期し続けました。そして、彼についての有権者不満と彼の与党が時がたつとともに徐々になくなることを望みました。
しかし、地方選挙の彼の自由民主党(LDP)のための5つのまっすぐな損失は、不満が盛んになっていることを証明しました ― 東京で惨敗で週末に達している。
阿蘇は月曜日にさらに同じだけを認めました。そして、選挙戦略として遅れを捨てて、来月のために総選挙を指令しました。
============
Unless Aso can perform a political miracle, which his listless, gaffe-prone nine-month tenure as prime minister suggests is unlikely, Japanese voters seem poised to toss him and his party out of power. It would be a historic crack in the long-frozen ice of Japanese politics.
The LDP has ruled this country almost continuously as a virtual one-party state since the mid-1950s. It presided over the manufacturing miracle that made Japan the world's second-largest economy, but since then, critics say, it has focused on staying in power.
============
阿蘇が首相としての彼の無関心な、レバーを起こしやすい9ヵ月の保有権がありそうもないことを示唆する政治的な奇跡を起こすことができない限り、日本の有権者は彼と彼の野党を投げる準備ができているようです。それは、日本の政治の長く冷凍アイスの歴史的な隙間です。
自民党は、1950年代中頃から仮想1-党州として、ほとんど連続的にこの国を統治しました。それは日本に世界の2番目に大きい経済をした製造奇跡を統轄しました、しかし、それ以来、批評家は言います、それは政権を握っているままでいることに集中しました。
============
Under Aso and his recent predecessors, the government has all but ignored an impending demographic calamity. Japan has fewer children and more elderly people than any developed nation in world history, but its government has done little to encourage childbirth or increase immigration -- despite a growing clamor from business groups that predict ruinous decline because of a lack of workers.
Public support for the government has also been eroded by the poor performance of Japan's export-led economy, which shrank during the first quarter of this year at the fastest pace in more than half a century. The economy here has contracted twice as much as that of the United States. In the past year, Japan has been the worst performer among major countries.
============
阿蘇と彼の最近の前任者の下で、政府はすべてを持つが、差し迫った人口統計学の災難を無視しました。日本にはより少しの子供たちと世界史のどんな先進国よりも多くのお年寄りがいます、しかし、その政府は出産を促すか、出入国管理を増やすために何もしなかったです ― 労働者の不足のため、破滅的な低下を予測する経済団体からの発達する喧騒にもかかわらず。
政府に対する一般の支持は日本の輸出主導の経済の弱いパフォーマンスによっても侵食されました。そして、それは半世紀以上で最も速いペースで今年の第1四半期の間に縮みました。ここの経済は、アメリカ合衆国のそれの二倍非常に縮みました。昨年には、日本は主な国の間で最悪のパフォーマーでした。
============
Aso is one of three unloved prime ministers selected in the past three years by elders in the LDP -- with no say from Japanese voters.
Two of them quit abruptly after less than a year of aimless leadership. Aso's dismal approval ratings (now around 20 percent) have led to repeated calls within his own party for him to quit.
ad_icon
None of the three even approached the popularity and effectiveness of Junichiro Koizumi, who stepped down in 2006 and who earlier this year suggested that Aso was incompetent.
A general election, which decides which party or coalition of parties controls the lower house of parliament and picks the next prime minister, could break a two-year-old political deadlock that has crippled the government's ability to pass legislation.
The opposition Democratic Party of Japan controls the upper house. Its candidate for prime minister, Yukio Hatoyama, 62, a wealthy politician who has a doctorate in engineering from Stanford University, has been crushing Aso in recent opinion polls.
============
阿蘇は、自民党で年上によって過去3年で選ばれる3人の愛されてない首相のうちの1人です ― 日本の有権者からの意見なしで。
彼ら二人は、1年未満の目的のないリーダーシップの後、急にやめました。阿蘇の暗い支持率(現在20パーセントのまわりで)は、彼がやめる彼自身の党内で、度重なる呼び出しに至りました。
3つのどれも小泉純一郎の人気と効果に接近さえしませんでした。そして、その人は2006年に退いて、そして、その人に今年始めは阿蘇が役に立たないことを示唆しました。
総選挙(それは党のどの党か連立が議会の下院をコントロールして、次の首相を指名するかについて決めます)が、法律を可決する政府の能力を麻痺させた2才の政治行き詰まりを打破することができました。
反対民主党は、上院をコントロールします。首相、鳩山由起夫、62に賛成のその候補(スタンフォード大学からエンジニアリングで博士号がある裕福な政治家)は、最近の世論調査において阿蘇を押しつぶしていました。
============
というわけで、以上の翻訳にご不満の方は、他人に頼らず自分で正確な訳をとことん追及して下され。ぁそ。w
============