1.我能一点说中文。⇒私は少しだけ中国語を話せます。(by Yahoo)
始めはみんな片言なのだ。私が愛知県の中国人から教わったのは: ↓
「我会説一口流利的普通語」ーーだった。
会(ホウェイ)は英語のcan
説(シュワ)は話す。
一口(イーコウ)は「少し(だけ)」で、もうちょっとマシなら「二口(リャンコウ)」でいい。w
流利的(ルリーダ)は美しい。
普通語(プートンホワ)は標準語という意味である。
①http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext・・これは私が従来使って来たヤフーの自動翻訳である。日英中韓が相互翻訳出来る。
②http://fanyi.youdao.com/ ⇒中国人が教えてくれた「有道」の自動翻訳である。
やり方は似たようなもので、何語から何語へ翻訳するのかをプルダウンから選んで、翻訳をクリックすればいい。
============
2.それで彼女が書いて来た或る中国語(日本語訳付)であるが: ↓
^-^ 好厉害,我日语才只是刚开始学习.
Ameba的blog我还不会用.
那个日语的部分我没有看懂.
・・この日本語訳がいろいろあって、私は正直まだよく理解出来ていない。あちゃ。
①まず、彼女自身の日本語だが・・: ↓
とても物凄くて、私日本語はやっとただ先刻勉強することを開始する.
Amebaのblogは私はまだ用いることができない.
あの日本語の部分は私は見て分かることがなくて
・・これではこちらは却って混乱してしまう。w
②今度は自動翻訳A: ↓
すごいな、私は日本语を勉强し始めてだけにあるのではない。
私はまだamebaのブログが使えない。
その日本语(にほんご)の一部のない私に読める。
③今度は自動翻訳B: ↓
^-^はとても物凄くて、私日本語はやっとただ先刻勉強することを開始する.
Amebaのblogは私はまだ用いることができない.
あの日本語の部分は私は見て分かることがなかった.
============
3.これはちょっと前に中国で流行った歌ということである。十年くらい前中国人留学生に教わったもので、ディスコで(?)大合唱したというのだが・・。
大姐大姐我愛你
就象老鼠愛大米
我是老鼠你是米
我一口一口吃了你
ターチェターチェ・ワアイニィ
チウシャンラオスウ・アイターミィ
ウオーシーラオスー・ニィシーミィ
ワイーコウイーコウ・チーラニィ
大姐(ターチエ)は女性に対する敬称。小姐(シャオチエ)ならお嬢さん。
我愛你 = I love you.
就象~ =(姿形が)~であるかのように
老鼠 = 老獪な古鼠
吃は eatでマージャンのチーもこれである。
是は英語のbe動詞
・・で、これを関西弁に訳すと: ↓
こいさん、こいさん、すっきやねん♪
ネズ公がお米を好きなように
わしはネズミや姐さんお米
ひとくちひとくち食うたるでぇ・・ぶひひっ
・・となるわけである。w(訳責:筆者)
4.ピコへはここから無料登録出来る。⇒http://pico.ameba.net/
日本人も大勢参加しているので、遊びながら各国語を学びたい人はどうぞ♪
ここは日米中韓だけでなく、タガログ語タイ語ポルトガル語スペイン語・・の人もいるミニ国際社会である。ピグはあれこれお金がかかるが、ピコはお金なしでも充分遊べる。
============
始めはみんな片言なのだ。私が愛知県の中国人から教わったのは: ↓
「我会説一口流利的普通語」ーーだった。
会(ホウェイ)は英語のcan
説(シュワ)は話す。
一口(イーコウ)は「少し(だけ)」で、もうちょっとマシなら「二口(リャンコウ)」でいい。w
流利的(ルリーダ)は美しい。
普通語(プートンホワ)は標準語という意味である。
①http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext・・これは私が従来使って来たヤフーの自動翻訳である。日英中韓が相互翻訳出来る。
②http://fanyi.youdao.com/ ⇒中国人が教えてくれた「有道」の自動翻訳である。
やり方は似たようなもので、何語から何語へ翻訳するのかをプルダウンから選んで、翻訳をクリックすればいい。
============
2.それで彼女が書いて来た或る中国語(日本語訳付)であるが: ↓
^-^ 好厉害,我日语才只是刚开始学习.
Ameba的blog我还不会用.
那个日语的部分我没有看懂.
・・この日本語訳がいろいろあって、私は正直まだよく理解出来ていない。あちゃ。
①まず、彼女自身の日本語だが・・: ↓
とても物凄くて、私日本語はやっとただ先刻勉強することを開始する.
Amebaのblogは私はまだ用いることができない.
あの日本語の部分は私は見て分かることがなくて
・・これではこちらは却って混乱してしまう。w
②今度は自動翻訳A: ↓
すごいな、私は日本语を勉强し始めてだけにあるのではない。
私はまだamebaのブログが使えない。
その日本语(にほんご)の一部のない私に読める。
③今度は自動翻訳B: ↓
^-^はとても物凄くて、私日本語はやっとただ先刻勉強することを開始する.
Amebaのblogは私はまだ用いることができない.
あの日本語の部分は私は見て分かることがなかった.
============
3.これはちょっと前に中国で流行った歌ということである。十年くらい前中国人留学生に教わったもので、ディスコで(?)大合唱したというのだが・・。
大姐大姐我愛你
就象老鼠愛大米
我是老鼠你是米
我一口一口吃了你
ターチェターチェ・ワアイニィ
チウシャンラオスウ・アイターミィ
ウオーシーラオスー・ニィシーミィ
ワイーコウイーコウ・チーラニィ
大姐(ターチエ)は女性に対する敬称。小姐(シャオチエ)ならお嬢さん。
我愛你 = I love you.
就象~ =(姿形が)~であるかのように
老鼠 = 老獪な古鼠
吃は eatでマージャンのチーもこれである。
是は英語のbe動詞
・・で、これを関西弁に訳すと: ↓
こいさん、こいさん、すっきやねん♪
ネズ公がお米を好きなように
わしはネズミや姐さんお米
ひとくちひとくち食うたるでぇ・・ぶひひっ
・・となるわけである。w(訳責:筆者)
4.ピコへはここから無料登録出来る。⇒http://pico.ameba.net/
日本人も大勢参加しているので、遊びながら各国語を学びたい人はどうぞ♪
ここは日米中韓だけでなく、タガログ語タイ語ポルトガル語スペイン語・・の人もいるミニ国際社会である。ピグはあれこれお金がかかるが、ピコはお金なしでも充分遊べる。
============