jongちゃん大好き~Theキム・ジョングクWORLD

ようこそキム・ジョングクわーるどへ
歌手キム・ジョングクさんの歌詞の和訳をしています。
サイドバーからどうぞ☆

「惜しくない(Worth it)」キム・ジョングク、ファン・チヨル、Gray、Loco、UV

2020-03-01 08:28:00 | JK single album

様々なジャンルの歌手たちのコラボ番組Mnet / tvN「The Call」でジョングクさんが若手の歌手たちと組んで作った新曲です。

と言っても1年半前の曲です。今さら感がありますが、良い曲ですので紹介しておきますね。

*番組では、「Worth it」と英語の題名がついていますが、ダウンロードサイトでは、「All2U」になっています。

 

「惜しくない」2018.6.22 

 

キム・ジョングク-ファン・チヨル-UV-GRAY-LOCO

作詞:LOCO、GRAY、パク・ジェボム

作曲:GRAY、パク・ジェボム

編曲:GRAY

김종국x황치열xUVx그레이&로꼬 ′아깝지 않아′

작사 로꼬, GRAY (그레이), 박재범
작곡 GRAY (그레이), 박재범
편곡 GRAY (그레이) 
 
歌詞
 
[JK] I’ll give it all to you
아깝지가 않아
惜しくはないよ
널 웃게 할 수만 있다면
君を笑わせられるなら
저 달도 따 줄게
あの月だってとってあげる
모든 건 변한다지만
何でも変わってしまうと言うけれど
다 널 위해 줄 수가 있어
何だって君のためならあげられる
내 시간을 가득 담아서
僕の時間をいっぱい込めて
너에게 채울게
君を満たしてあげる
 
[GRAY] 여태껏 몰랐던
今まで知らなかった
감정을 느껴 you’re so beautiful
感情を感じる you’re so beautiful
대가를 바라는 게 아닌 걸
報われようって思ってんじゃない
기분이 좋아졌다면 고개를 끄덕여 주면 돼
気分が良くなったら うんってうなずいてくれればいい
그래 그렇게 
そう そんな風に 
어디에 있던
どこにいたって
난 네게로 날아갈 수 있어
僕は君のところまで飛んでいける
오직 너만을 위해 옆 자릴 비워둘게
ただ君のためだけに
Just tell me what you need
 
[ファン・チヨル]아깝지 않아
惜しくない
빈말이 아냐
本当のことさ
원하는 사람은 많지만
僕を求めてくる女(ひと)は多いけど
오직 너에게만 줄 거야 girl
ただ君だけに捧げるよ girl
아깝지가 않아
惜しくはないよ
말 뿐이 아냐
言葉だけじゃない
이 밤이 가도
今夜が過ぎても
하고 싶은 게 많아
やりたいことは沢山ある
난 오직 너에게만 줄 거야 girl
僕はただ君だけに捧げるよ girl
하나도 아깝지 않아
 
[ROCO] 내가 집돌이가 된 이유 (You)
僕がヒキコモリになった理由(You)
물병만 입에 댄 이유 (You)
ペットボトルしか口をつけない理由(You)
주말 밤에 아쉬움을 없앤 이유
週末の夜に未練がない理由
짧은 영어지만 음, Yeah That is you
短いフレーズだけど Yeah That is you
아깝지 않아
惜しくはないよ
할 일이 많아
やることは多い
널 위해 비워 둔 시간은 많아
君のために空けておいた時間はたっぷり
친구들은 매일 밤 새로운 설렘을 위해
友人たちは、毎晩新しいトキメキを求めて
집을 나서지만 관심 없어 누가 너를 대신해
出かけていくけど関心ないね 誰も君の代わりにはならないよ
이렇게 가사를 써 니가 모르게
こんな風に歌詞を書いてるよ 君に内緒で
어떻게 보면 영감이 너 때문에
僕のインスピレーションはある意味君のお陰
벌게 되는 돈 그러니까 절대 부담 갖지 마
稼いだお金は だからさ 堂々と受け取ってよ
너에게 주는 모든 건 하나도 아깝지 않아
君にあげる物は 一つも惜しくない
시간 지나도 변치 않는 가치는 아름답지
時間が過ぎても変わらない価値ってのは美しいよね
스쳐 갈 것에 땀을 쏟고 싶지 않아 난 딱히
かすめ過ぎるような恋に情熱を格別そそぎたくなんかない 僕は 
무슨 말인지 알지  무슨 말인지 알지
どういう事かわかるよね 何をいってるんだかわかるよね
그냥 믿어 주면 돼 그럼 내가 달을 따서 갈게
ただ信じてくれればいい 僕が月をとって来るからね
 
[全員] 아깝지 않아
惜しくない
빈말이 아냐
本当のことさ
원하는 사람은 많지만
(僕を)求めてくる女(ひと)は多いけど
오직 너에게만 줄 거야 girl
ただ君だけに捧げるんだ girl
아깝지가 않아
惜しくない
말 뿐이 아냐
心から
이 밤이 가도
今宵が過ぎても
하고 싶은 게 많아
やりたいことは沢山
난 오직 너에게만 줄 거야 girl
僕はただ君だけに捧げるのさ girl
하나도 아깝지 않아
これっぽっちも惜しくはない
 
[ミュジ(UV)]잡아줘 꼭 잡아줘
にぎりしめて にぎりしめて
Oh 내 손 잡아줘
Oh 僕の手を離さないで
내 맘 알아줘
僕の心をわかって
Girl, I don’t wanna be alone
안아줘 날 안아줘
抱きしめて 僕を抱きしめて
날 꼭 껴안아줘
僕をしっかり抱きしめて
내 맘 받아줘
ぼくの気持ちを受け止めて
Girl, I don’t wanna be alone
 
[全員]아깝지 않아
惜しくはないよ
빈말이 아냐
嘘じゃないよ
원하는 사람은 많지만
僕をのぞむ女(ひと)は多いけど
오직 너에게만 줄 거야 girl
ただ君のためにささげるよ girl
아깝지가 않아
惜しくはないよ
말 뿐이 아냐
言葉だけじゃないよ
이 밤이 가도
今夜が過ぎちゃっても
하고 싶은 게 많아
やりたいことは沢山
난 오직 너에게만 줄 거야 girl
僕はただ 君だけにささげるんだ girl
하나도 아깝지 않아
一つも惜しくはない
 
[ユ・セユンmonologue] 네가 원하는 것이라면
君が望むことなら
난 무엇이든 사줄 수 있어
僕は何だって買ってあげられる
그리고 네가 갖고 싶은 것이라면
それと君が手に入れたいものなら
무엇이든 다 줄 수 있어
何だって すべてささげられる
그런데 너네 집에
だけど お前んち
너무 똑같은 게 많아
なんでもおんなじ物が多すぎる
아니 내가 아까워서 그런 건 아냐
いや 僕がケチだからそう言うんじゃない
그저 그 모든 것들이 우리 것이기를
ただ そのすべてが「僕たち」の物だったらいいんだけど
 
(終) 
 

 

ユ・セユン氏のモノローグの部分、甘い若者の恋の歌から大反転で、ギャグマンでもあるユ・セユン氏らしい歌詞ですが、「アラフォー息子の成長日記」のレギュラー出演以来、代々の節約家として名高くなってしまったジョングクさんを想定揶揄(もちろん、一緒に歌っているので納得下)しているような歌詞がひときわ面白い歌にしています。

歌詞を訳すのは難しく(特に私には)至らないところも多々あります。苦肉の策で言い換えたところもありますが、ご理解ください。

The Call(シーズン1)のジョングクさん関連の他の歌の歌詞リンク

(少しずつ訳していく予定です)

◎ひとり言(Monologue)

◎1%の奇跡(The miracle of one percent)

◎解放せよ(Pull-up)

◎All 2 U(このページの曲)


キム・ジョングク X Block B テイル「ひとり言(Monologue)」歌詞 日本語

2018-05-12 16:30:15 | JK single album

本日5月12日(土)昼12時にMnet「The Call」で飛び出したキム・ジョングクXテイルのスペシャルコラボ曲「ひとり言」(혼잣말)がリリースされました。
ざっと訳してみましたので、良かったら読んでみてください。
内容としては、キム・ジョングクさんの名曲「ハンナムジャ(one man 一人の男)」(2004)の後日談のような歌詞になっています。
「ハンナムジャ」は、喜怒哀楽を長年共にし、手を触れようと思えば届く距離(=告白すれば愛を受け入れてくれる近さ)にいながら、告白できずに長い時間見守ってきた男の話でしたが、今回、その決着なつきます。
ハッピーエンドと思いきや、あまりにも悲しい(´;ω;`)。




[혼잣말]
ひとり言

행복하니 그래 보여
幸せかい?そんな風に見えるよ

좋은 사람인 것 같아
いい人みたいだな

가장 친한 친구라며
一番仲良しの友達なのと

날 소개한 너
俺を紹介したお前

아무것도 못한 나
何も言えなかった俺


곁에 있는 게
そばにいる事が

널 아끼는 게
お前を大事にしている事が

언젠간 네게
いつかはお前の心に

닿을 줄 알았고
届くと思っていたよ

혹시 말해주기를
もしかして告白してくれる事を

너는 기다렸을까
お前は待っていたのだろうか

그게 내 가슴을 멎게 해
その事が俺の心臓を止めそうになる


그래 난
そう 俺は

네게 말했어야 했나 봐
お前に話さなければならなかったんだ

자신보다 너를 아낀다고
自分よりずっとお前が大事な存在だと

너를 그만큼 사랑한다고
お前をそれほど愛していると

화가 나
腹が立つ


이젠 내가 할 수 있는 게
もう俺が出来るのは

너를 보낼 수밖에 없는 그런 한 남자라서
お前を行かせてやるしかないそんな一人の男(ハンナムジャ)として

그 사람 옆에
そいつの傍らに

있는 널 보며
いるお前を見ながら

억지로 계속
無理にずっと

표정을 감춰도
表情を隠しても

생각하면 할수록
考えれば考えるほど

너무 아프기만 해
つらすぎる

그게 내 가슴을 멎게 해
痛みで心臓が止まりそうだ


그래 난
そう 俺は

네게 말했어야 했나 봐
お前に言わなければならなかったみたいだ

자신보다 너를 아낀다고
自分よりお前の事を大事に思っていると

너를 그만큼 사랑한다고
お前をそれほど愛していると


화가 나
腹が立つ

이젠 내가 할 수 있는 게
もう俺が出来るのは

너를 보낼 수밖에 없는 그런 한 남자라서
お前を手放すことしかない
そんなハンナムジャ(一人の男)として

이제 너를 보내줘야 할 것만 같아
もうお前を送り出してやらなければならないみたい

길었던 내 사랑
長かった俺の恋

이뤄질 수 없단 걸
結ばれる事はないのを

알아 난
わかっているよ 俺も

오랜 시간 후회할 거야
これから長い時間 後悔しまくるだろう

지금이라도
今ここで

내 맘 전하는 게
俺の気持ち 伝えるのも

나을 수 있단 걸
良いんだと言うことを

나도 알아
俺もわかっているよ


하지만
でも

네 행복을 빌어주는 게
お前の幸せを祈ってやるのが

네게 줄 수 있는 마지막이라 널 보낼게
お前にしてやれる最後の事だから お前を手放すよ





(写真はyoutubeキャプチャ)

【和訳】キム・ジョングク 中国シングル第3弾「我的愛不用還」歌詞 日本語

2017-01-21 02:11:02 | JK single album

《台湾:我的愛不用還》(中国:我的爱不用还) 

私の愛を返す必要はない



作曲:品冠(Victor Wong) / 作詞:方文山(Vincent Fang)

風 在夜裡微涼 Fēng zài yèlǐ wēi liáng 

夜風はかすかにひんやりとしているが

 

而我 卻好想好想 哭一場 Ér wǒ què hǎo xiǎng hǎo xiǎng kū yīchǎng 

僕はむしろ君に会いたくてひとしきり泣く

 

街道旁的小巷 寒風敲打著窗 Jiēdào páng de xiǎo xiàng hánfēng qiāodǎzhe chuāng

道端の路地 寒風が窓を打つ

 

這故事凌亂 我的思緒 被打散 Zhè gùshì língluàn wǒ de sīxù bèi dǎ sàn

このストーリーはとりとめもない 僕の思いは散り散りに

 

妳 清秀的臉龐 Nǎi qīngxiù de liǎnpáng 

あなたのうるわしい顔立ち

 

冷冷的 一點也不溫暖 Lěng lěng de yīdiǎn yě bù wēnnuǎn 

冷ややかで一点の温かみもない

 

過去的這一段 希望我別再想 Guòqù de zhè yīduàn xīwàng wǒ bié zài xiǎng 

過去の一コマ もう想わないようにしよう

 

你不停的抱歉 不停要我原諒 Nǐ bù tíng de bàoqiàn bù tíng yào wǒ yuánliàng

あなたは絶えず謝罪をし続け 僕は許し続ける 

 

我的愛不用還 Wǒ de ài bùyòng hái 

僕の愛は 返す必要はない

 

我自己會療傷 Wǒ zìjǐ huì liáoshāng 

僕の傷は僕が自ら治す 

 

妳竟拔下戒指 放桌上不帶走收藏 Nǎi jìng bá xià jièzhǐ fàng zhuō shàng bù dài zǒu shōucáng 

あなたは指輪を抜き取って 机に放って持ち帰らなかった

 

卻急著去什麼地方  去向誰取暖 Què jízhuó qù shénme dìfāng qùxiàng shuí qǔnuǎn 

思いもかけずどこかへ行ってしまった 誰と暖まろうというの

 

妳對我說 妳已經不一樣 要我遺忘 Nǎi duì wǒ shuō nǎi yǐjīng bù yīyàng yào wǒ yíwàng

貴女は言った 貴女はすでに気持ちの異なっている 僕を忘れたがっていると

 

(間奏)

 

沉默 妳語氣平淡 Chénmò nǎi yǔqì píngdàn 

沈黙 貴女の言葉は淡々としている

 

我給的未來 妳沒有想像 Wǒ gěi de wèilái nǎi méiyǒu xiǎngxiàng 

僕の与える未来など 貴女は想像すらしない

 

離別後妳希望 我應該要堅強 Líbié hòu nǎi xīwàng wǒ yīnggāi yào jiānqiáng

別れた後 貴女は僕が強く生きることを願う

 

卻不懂不愛了 心才能夠勇敢 Què bù dǒng bù àile xīn cái nénggòu yǒnggǎn 

愛していなかったのかわからない 心が勇敢になれるほど

 

我的愛不用還 Wǒ de ài bùyòng hái 

僕の愛は還す必要がない

 

我自己會療傷 Wǒ zìjǐ huì liáoshāng

僕の傷は僕が自ら治す

 

妳竟拔下戒指 放桌上不帶走收藏 Nǎi jìng bá xià jièzhǐ fàng zhuō shàng bù dài zǒu shōucáng 

あなたは指輪を抜き取って 机に放って持ち帰らなかった

 

卻急著去什麼地方  去向誰取暖 Què jízhuó qù shénme dìfāng qùxiàng shuí qǔnuǎn 

思いもかけずどこかへ行ってしまった 誰と暖まろうというの

 

妳對我說 妳已經不一樣 要我遺忘 Nǎi duì wǒ shuō nǎi yǐjīng bù yīyàng yào wǒ yíwàng wowo

貴女は言った 貴女はすでに気持ちの異なっている 僕を忘れたがっていると

 

那一些甜蜜的過往 Nà yīxiē tiánmì de guòwǎng

あの一瞬の甘い過去

 

如今回想 越令我無言難堪 Rújīn huíxiǎng yuè lìng wǒ wúyán nánkān

今思い返してみると 耐えがたく僕を無言にさせる

 

妳神情不安 閃躲我的目光 Nǎi shénqíng bù'ān shǎnduǒ wǒ de mùguāng 

あなたは神経質そうに 私の視線から目をそらす

 

妳走之前 再為誰化妝 Nǎi zǒu zhīqián zài wèi shuí huàzhuāng wooo

あなたが行ってしまう前 誰のために装うの

 

我的愛不用還 Wǒ de ài bùyòng hái 

僕の愛は返す必要がない

 

我自己會療傷 Wǒ zìjǐ huì liáoshāng

僕は僕の傷は僕が自ら治す

 

分手前的奢望 是妳能為我哭一場 Fēnshǒu qián de shēwàng shì nǎi néng wéi wǒ kū yīchǎng 

別れる前の望み それは君が僕のために泣いてくれること

 

而妳卻什麼都沒講 Ér nǎi què shénme dōu méi jiǎng 

でもあなたはむしろ何も話さず

 

妳表情無恙 Nǎi biǎoqíng wúyàng 

貴女の表情は変わりなく

 

只是謝謝我曾給的浪漫走的匆忙 Zhǐshì xièxiè wǒ céng gěi de làngmàn zǒu de cōngmáng

ただ僕がかつて与えた浪漫に感謝して慌ただしく旅立つ

 

我會試著 將妳遺忘  Wǒ huìshìzhe jiāng nǎi yíwàng

僕は貴女を忘れられるようにと

 

哭一場 Kū yīchǎng

ひとしきり泣く


ジョングクさんは、「妳」( nǎi 貴女の台湾的表現)を「你(ni 男女にこだわらないあなたの中国的表現)」と歌っています。


 

 


 

◎キム・ジョングクさんと作曲家の品冠さんのインタビュー動画 (少しだけ歌が聞こえます)

【金鐘國、品冠《我的愛不用還》合作花絮】(kpopn)

 


◎曲のダウンロード購入の仕方 2017.01.22 23:00まで (KJKINTLに送金するやり方です)

【@kjkintle と @KJKMalaysia が、キム・ジョングクさんの中国語シングル購入をサポート!

https://kimjongkookjpfan.wordpress.com/2017/01/19/kjkintle-%E3%81%A8-kjkmalaysia-%E3%81%8C%E3%80%81%E3%82%AD%E3%83%A0%E3%83%BB%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%82%AF%E3%81%95%E3%82%93%E3%81%AE%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E3%82%B7%E3%83%B3/ 


翻訳は、主にgoogle翻訳とweblio辞書、キム・ジョングク公式ファンカフェPapitusの公示を参考にしました。

 


第3弾のこの曲まで、次々と発表された中国語シングルですが、いずれも好評で大陸の男、歌手キム・ジョングクの存在感を示しました。多忙なスケジュールにより、MVが作成されなかったのが、残念です。

MVではありませんが、聞いてみてください。中国語が分からなくても泣けてきます。

【繁體字幕】金鍾國 - 我的愛不用還

 


【和訳】ドラマ「我が家に住む男」ost 「パボヤ(馬鹿だな)」(キム・ジョングク) 歌詞 日本語

2016-10-29 07:48:29 | JK single album

바보야「パボヤ(馬鹿だな)」(김종국 キム・ジョングク) 

ドラマ「我が家に住む男」ost トラック1

2016.10.25リリース

作詞 キム・ヨンア(김영아) 作曲 ユン・イルサン(윤일상) 編曲 ユン・イルサン(윤일상) 

ティーザー動画 
[내 손안에 쥬크박스 쥬스TV] 김종국 - 바보야 티져 (우리집에 사는 남자 OST) #197 




살짝 길어진 머리. 좀 야윈 것 같아.
サルチャk キロジンモリ チョm ヤウィンゴガタ
何気に伸びた髪 ちょっとやつれたみたいだ

걱정어린 내 말이 너에겐 잔소리.
コkチョンオリンネマリ ノエゲン チャンソリ
心配してる僕の言葉 君には小言

내 타입 아냐 늘 핀잔 주지만
ネタイバニャ ヌr ビンジャンジュジマン 
僕のスタイルじゃないと いつもがみがみ言うけど

항상 내 눈속엔 늘 너 뿐야
ハンサン ネヌンソゲン ヌル ノップニヤ
いつも 僕の目は君だけを 追いかけてる



*바보야, 몰라? 정말 몰라?
パボヤ、モッラ? チョンマrモッラ?
馬鹿だな、知らないの? ほんとに知らないの?

너만 빼고 다 알아 몰라?
ノマンッペゴ タアラ モッラ?
お前のほかはみんな知ってるのに 知らないの?

더 예뻐지지마 불안해 지는 나

トイッポジジママ ブラネジヌンナ
これ以上きれいにならないでよ 不安になっちゃうよ 僕

너 지금보다 좋아질까 봐
ノ チグムポダ チョアジルカバ 
君を今より 好きになっちゃうかと



**너만 보여 너만 들려  
ノマンボヨ ノマン トゥッリョ  
君だけ見える 君だけ聞こえる 

더는 움직일 수 없을만큼.
トヌンウmジギルス オpスrマンクm
もう 動けなくなるほど

니가 좋아 왜 아직도 몰라
ニガチョア ウェ アジクトモッラ
君が好きだよ どうしてまだ分からないの

널 보는 내 눈이 말 하잖아
ノボヌン ネヌニ マラジャナ
君を見る 僕の目が もの言ってるじゃない

바보야, 몰라?
パボヤ、モッラ?
馬鹿だな、知らないの?


(間奏)


아주 작은 것까지 너라면 다 알아.
アジュ チャグンゴッカジ ノラミョンダアラ
どんな小さなことだって 君のことなら全部知ってる

근데 요즘 들어 넌 꼭 딴사람 같아
クンデ ヨジュmトゥロ ノン コッタンサラmガッタ
なのに 最近 君はまるで 別人みたい

내가 모르던 환한 니 미소가
ネガモルドン ファナン ニミソガ
僕が知らなかった 明るい微笑みが

왠지 화가 나서 밤 새는 나
ウェンジ ファガナソ パmセヌンナ
なんだか腹が立って 夜明かししてしまった



*바보야, 몰라? 정말 몰라?
パボヤ、モッラ? チョンマrモッラ?
馬鹿だな、知らないの? ほんとに知らないの?

너만 빼고 다 알아 몰라?
ノマンッペゴ タアラ モッラ?
君のほかはみんな知ってるのに 知らないの?

더 멀어지지마 날 밀어내지마
トモロジジマ ナr ミロネジマ
これ以上 遠くに行かないで 僕を遠ざけないで

널 쫓는 내 맘 너무 숨이 차
ノrチョンヌンネマm ノムスミチャ 
君を追いかける僕の気持ち 息がつまる

**너만 보여 너만 들려  
ノマンボヨ ノマン トゥッリョ  
君だけ見える 君だけ聞こえる 

더는 움직일 수 없을만큼.
トヌン ウmジギルス オpスrマンクm
もう 動けなくなるほど

니가 좋아 왜 아직도 몰라
ニガチョア ウェ アジクトモッラ
君が好きだよ どうしてまだ分からないの?

널 보는 내 눈이 말 하잖아
ノボヌン ネヌニ マラジャナ
君を見る 僕の目が もの言ってるじゃない

**'이 바보야 너란 말야
イバボヤ ノランマリャ 
この馬鹿め 君のことだよ

내겐 처음부터 너였는데..
ネゲン チョウmブト ノヨンヌンデ..
僕には初めから 君だったのに..

그거 알아? 나 널 안고 싶어
クゴアラ? ナ ノランコシポ
知ってる? 僕は君を抱きたいんだ

언젠가 이 마음 알게 될까
オンジェンガ イマウマルゲデルカ
いつかこの気持ち 分かってくれるかな




*바보야, 몰라? 정말 몰라?
パボヤ、モッラ? チョンマrモッラ?
馬鹿だな、知らないの? ほんとに知らないの?

너만 빼고 다 알아 몰라?
ノマンッペゴ タアラ モッラ?
君のほかはみんな知ってるのに 知らないの?

더 예뻐지지마 불안해 지는 나
これ以上きれいにならないでよ 不安になっちゃうよ 僕

더 좋아지니까 더 사랑하니까
トチョアジニッカ トサランハニッカ
もっと好きになっちゃうから もっと愛しちゃうから

바보야, 몰라? 
パボヤ、モッラ?
馬鹿だな、知らないの?





軽快で弾むようなウキウキする曲です。

ジョングクさんの年齢の人が歌うと、ちょっと年上で恋に気後れしてしまう年齢の男性が、

とっても若い女の子の気持ちをつかみかねている感じがします。

そこが、かわいい(笑)。

 


第1回では、男性が仕事している、ちょっと、ウキウキした恋の気持ちとは遠いシーンでしか、使われなかったので、残念でした。

今後、ドラマの素敵な恋のシーンで使われるといいな、と思います。

(参考 Naver検索サイト 歌詞)


[MV追加]キム・ジョングク中国語シングル第2弾「雨の音が聞こえる」日本語歌詞

2016-10-03 06:33:32 | JK single album

ジョングクさんの中国語シングルが

8月23日発売の「恨幸福来过(=過)」(過ぎ去った幸せが憎い)に続いて、

9月30日に、第2弾「听见(聞見)下雨的声音」(雨の音が聞こえる)がリリースされました。

前回の「恨幸福来过(过=過)」は、MV(9/12発表)が、現地の実時間ランキングの1位になり、今もトップ5以内から落ちません。

「大陸の男」の異名の由来を証明して見せました。

今回の「听见下雨的声音」は、前曲の作曲家である方丈山さんが初映画監督を務めた同名の映画「聽見下雨的聲音」の主題歌で、大変に話題になった主題歌のリメイクです。

と言っても、原曲とは全く違う感じに仕上がっているので、MVが楽しみです。

前回に続いて、歌詞を和訳してみましたが、中国語は勉強中ので、Papitusカフェの韓国語の訳詞のお世話になっています。

 

听见下雨的声音 Tingjian xiayu de shengyin 雨の音が聞こえる 

方文山 (Vicent. Fan)作詞周杰伦 (ジェイ・チョウ)作曲、魏如昀 (Queen)歌 

竹篱上 停留着 蜻蜓

Zhú lí shàng tíngliúzhe qīngtíng

竹垣に留まるトンボ

 

玻璃瓶里插满 小小 森林

Bōlí píng lǐ chā mǎn xiǎo xiǎo sēnlín

ガラス瓶にいっぱい差し入れた小さな森 

 

青春 嫩绿的很 鲜明

Qīngchūn nènlǜ de hěn xiānmíng

青い春 鮮やかな浅緑色

 

 

*百叶窗 折射的 光影

Bǎiyèchuāng zhéshè de guāngyǐng

ブラインドから差し込む光と影

 

像有着心事的 一张 表情

Xiàng yǒuzhe xīnshì de yī zhāng biǎoqíng

悩みを抱えているよう

 

而你 低头拆信 想知道关于我的事情

Ér nǐ dītóu chāi xìn xiǎng zhīdào guānyú wǒ de shìqíng

そして うつむいて手紙を開ける 君は僕について知りたくて

 

 

青苔入镜 檐下风铃 摇晃曾经

Qīngtái rù jìng yán xià fēnglíng yáohuàng céngjīng

青い苔が写りこむ かつて揺れていた軒下の風鈴

 

回忆是 一行行无从 剪接的风景 爱始终年轻

Huíyì shì yī háng háng wúcóng jiǎnjiē de fēngjǐng ài shǐzhōng niánqīng

想い出は 一つ一つ 編集し直せない風景 愛はずっと若い

 

 

**而我听见 下雨的声音

Ér wǒ tīngjiàn xià yǔ de shēngyīn

そして 僕は雨の音を聞く

 

想起你用唇语 说爱情

Xiǎngqǐ nǐ yòng chún yǔ shuō àiqíng

君が唇の形で 愛を伝えていたことを思い出す

 

幸福也可以 很安静

Xìngfú yě kěyǐ hěn ānjìng

幸せはまた 安らかにもなりえる

 

我付出一直 很小心

Wǒ fùchū yīzhí hěn xiǎoxīn

僕はずっと代価を払ってきた 用心深く

 

 

终于听见下雨的声音

Zhōngyú tīngjiàn xià yǔ de shēngyīn

ついに雨の音が聞こえた

 

于是我的世界被吵醒

Yúshì wǒ de shìjiè bèi chǎo xǐng

だから 僕の世界も 目覚めた

 

就怕情绪红 了眼睛

Jiù pà qíngxù hóngle yǎnjīng

目が赤くなるような気持ちが怖かった

 

不舍的泪在 彼此的 脸上透明

Bù shě de lèi zài bǐcǐ de liǎn shàng tòumíng

あきらめれない涙が君と僕のお互いの瞼に透けている

 

(間奏)

 

*百叶窗 折射的 光影

Bǎiyèchuāng zhéshè de guāngyǐng

ブラインドから差し込む光と影

 

像有着心事的 一张 表情

Xiàng yǒuzhe xīnshì de yī zhāng biǎoqíng

悩みを抱えているよう

 

而你 低头拆信 想知道关于我的事情

Ér nǐ dītóu chāi xìn xiǎng zhīdào guānyú wǒ de shìqíng

そして うつむいて手紙を開ける 君は僕について知りたくて

 

爱在过境 缘分不停 谁在担心

Ài zài guòjìng yuánfèn bù tíng shuí zài dānxīn

愛は通過し 関係は止まらない 誰かが心配している 

 

窗台上 滴落的雨滴 轻敲着伤心 凄美而动听

Chuāngtái shàng dī luò de yǔdī qīng qiāozhe shāngxīn qīměi ér dòngtīng

窓辺の上に滴る雨だれは僕の悲しみを軽く打つ その音は凄まじいまでに美しく 快い

 

 

**’而我听见 下雨的声音

Ér wǒ tīngjiàn xià yǔ de shēngyīn

そして 僕は雨の音を聞く

 

想起你用唇语 说爱情

Xiǎngqǐ nǐ yòng chún yǔ shuō àiqíng

君が唇の形で 愛を伝えていたことを思い出す

 

热恋的时刻 最任性

Rèliàn de shíkè zuì rènxìng

激しい恋の時 最高に思いのままに

 

不顾一切的 给约定

Bùgù yīqiè de gěi yuēdìng

なにも気にせず 約束した

 

 

 

终于听见下雨的声音

Zhōngyú tīngjiàn xià yǔ de shēngyīn

ついに雨の音が聞こえた

 

于是我的世界被吵醒

Yúshì wǒ de shìjiè bèi chǎo xǐng

だから 僕の世界も 目覚めた

 

发现你始终 很靠近

Fāxiàn nǐ shǐzhōng hěn kàojìn

君はいつも僕の近くに居たんだ

 

默默的陪在 我身边 态度坚定

Mòmò de péi zài wǒ shēnbiān tàidù jiāndìng

조용히 내 곁에 머물러 왔단 걸 꿋꿋하게

黙って僕のそばに根気強く いてくれたんだ

 

下雨的 声音

Xià yǔ de shēngyīn

雨の降る音だ

 

下記のページを参考にしました。
◎キム・ジョングク公式ファンサイト トーク部屋書き込み(종국앓이) 
◎周杰伦Zhou jielun/Jay Chou 魏如昀Wei Ruyun/Queenwei [听见下雨的声音]lylics, pinyin,English translation 
◎復活した台湾映画25「聽見下雨的聲音」 

音源のダウンロードは、こちらのKJKINTERNATIONAL(シンガポールファンさんを中心としたインターナショナルなファンサイトです。Papitusに認定されています)の投稿を参考にしてください。
早速KJKCHINA(中国ファンサイトです。Papitusに認定されています)の助けを借りて、ダウンロードして聞いてみましたが、美しい歌詞と曲に負けないジョングクさんの美しい歌声で原曲を超える(主観ですが)作品になっていると思います。
もとの映画は耳が聞こえない方が主役となっているためか、とても視覚的に美しい作品です。監督が自ら作詞したこの曲もとても視覚的な作品です。
 

しばらくするとMVが公開されるそうです。
こちらは、見れば見るほどジョングクさんの順位が上がるので、広く知らせていただいて、沢山見てください。
発表されましたら、リンクを追加します。
 
参考動画
原曲の公式MV(歌:魏如昀 (Queen) ジョングクさんではありません)。映画のシーンをまとめています。
 
ジョングクさんの歌はもう少し静かで透明感があります。

中国語は学び始めたばかりなので、そのうちゆっくり歌詞を修正していこうと思います。
今回は、とりあえず、こんな感じということで発表します。あしからず。
ピンインは、google翻訳に頼っています。 

MV 追加します。(2017年11月11日) 
MVの主人公は、ジョングクさんではありませんが、歌っている姿は、登場はします。
優しい歌声をお楽しみください。
Kim Jong Kook 金钟国 《听见下雨的声音 Rhythm of the Rain》 Official MV