「 Kingdom of the Netherlands 」という。
この「 Netherlands 」を直訳すると「低い土地」ってことだから、
「 Kingdom of the Netherlands 」を日本風にいうと、
「低い土地王国」という、なんともユーモラスな名前になる。
とぼしい語学知識だからアテにはならないが、
ふつう英語で「低い」ということを表現するときは、「 low 」をつかうと思う。
ちなみに「 nether 」(オランダ語は neder )を辞書で調べると、ただ「低い」というより、
「冥土」とか、「地下にあると信じられている地獄」みたいな語感らしく、
どことなく縁起がわるい。
どうして「 low 」じゃなく「 nether 」のほうにしたのか皆目見当がつかないんだけど、
平然と「低い土地王国」っていいきってるオランダ人にこのことを指摘すると、
「だってホントのことじゃないか」
と、これもまた平然としてこたえるような気がする。
僕は、オランダ(人)のいい意味でのアッケラカンとした、
こういうところが好きなんだよな。
コメント一覧
うさたろう
shipmaker
キウィ
最新の画像もっと見る
最近の「うんちく・小ネタ」カテゴリーもっと見る
最近の記事
カテゴリー
- 旅行記(32)
- 桐箱ブログ(21)
- インポート(1)
- ギャンブル(1)
- まちづくり(130)
- 写真(42)
- オランダ・コラム(4)
- 音楽(23)
- テレビ番組(148)
- アート・文化(74)
- 佐野元春(76)
- うんちく・小ネタ(272)
- アニメ・コミック・ゲーム(71)
- 本と雑誌(12)
- 社会・経済(9)
- ブログ(49)
- 日記(0)
- 学問(13)
- 映画(9)
- 食・レシピ(18)
- 健康・病気(60)
- 国際・政治(54)
- 青年会議所(22)
- まち歩き(260)
- 悩み(52)
- ニュース(156)
- スポーツ(152)
- 日記・エッセイ・コラム(184)
- コスメ・ファッション(34)
- デジタル・インターネット(101)
- 旅行(9)
- グルメ(5)
バックナンバー
人気記事