インターネットの翻訳ソフトはとっても便利で、愛用しています。
英文を日本文に翻訳する際は、想像力が必要な翻訳になりますが(笑)。ほんとに感謝です
思いつきですが、以前書いた「くまモンとイスラエル」を、翻訳ソフトを使って英文化してみました。
果たしてこれで大丈夫かは・・・私も知りたいですが(笑)、信仰の一歩としてトライしてみました
熊本アンテオケ教会は、全世界に開かれた教会です hiromi
【原文】
熊本とイスラエルのコラボです。
イスラエル国旗のピンバッジは、現地で購入しました。確か300~400円です。
アマゾンでは、900円でした。
神に感謝します。
【翻訳後】
It is Kumamoto and collaboration of Israel.
I purchased the pin badge of the Israeli national flag locally.
It is reliable 300-400 yen. In the Amazon , it was 900 yen.
I thank God.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます