שלום(シャローム!)
「始める」の関連語思いつくまま、いくつかご紹介しました。
今回は「ビギナー」です。
「始める人・開始する人」とか「初心者・入門者・新米
」とも
辞書に書かれていましたが、これをヘブライ語でいってみると、
מתחיל(マトヒール)となります。「始める」という動詞の現在形・男性単数と
同じ発音です。
しかしこれは名詞なので、「ビギナー」さんが女性ならば、מתחילה(マトヒラー)と
なりますので。
イスラエルにいる時、ウルパンの先生に勧められて、ビギナー向けのヘブライ語新聞を
買っていました。(積読になっていて、大半をそのまま持ち帰りましたが
その新聞のタイトルは、שער למתחיל(シャアール・ラ・マトヒール)です。
שער (シャアール)というのは、「門・城門・扉・ゴール」といった意味です。
まあ、「新米ヘブライ語習学者の入門新聞」という感じなのか。
ネクダーも付いていて、読みやすくはあるのですが、読むのは結構苦しかった
(写真は、2006年12月の新聞。字が見えるでしょうか・・・)
「始める」の関連語思いつくまま、いくつかご紹介しました。
今回は「ビギナー」です。
「始める人・開始する人」とか「初心者・入門者・新米

辞書に書かれていましたが、これをヘブライ語でいってみると、
מתחיל(マトヒール)となります。「始める」という動詞の現在形・男性単数と
同じ発音です。
しかしこれは名詞なので、「ビギナー」さんが女性ならば、מתחילה(マトヒラー)と
なりますので。
イスラエルにいる時、ウルパンの先生に勧められて、ビギナー向けのヘブライ語新聞を
買っていました。(積読になっていて、大半をそのまま持ち帰りましたが

その新聞のタイトルは、שער למתחיל(シャアール・ラ・マトヒール)です。
שער (シャアール)というのは、「門・城門・扉・ゴール」といった意味です。
まあ、「新米ヘブライ語習学者の入門新聞」という感じなのか。
ネクダーも付いていて、読みやすくはあるのですが、読むのは結構苦しかった

(写真は、2006年12月の新聞。字が見えるでしょうか・・・)