ちょっと気になって調べてみた。
下記三か国語を使いこなせるかどうか?
さて、皆さん如何でしょうか?
Acheter chat en poche
Buy a pig in a poke
Comprare, accettare a scatola chiusa
「衝動買いをするって」3か国語でどういうか?
そもそも「衝動買い」と訳せるか?ってところも疑問ではあるが、まあ、それは置いといて!
使い方によっては、衝動買いにはならないので、ご注意を!
フランス語、イタリア語、英語で、メインとなる単語が異なるってところは、面白いが当然ですね。
フランス語は、この表現のOrigineまで書いてあった。XV世紀に現れた表現らしいが。。。
フランス語は、chat (en poche)で、英語はpig (in a poke)で、イタリア語は、scatola (chiua)で、それぞれ全く異なる。
acheter chat en poche
conclure un marché sans avoir vu l'objet de la vente (avec le risque de se faire duper)
Origine
C'est au tout début du XVe siècle que cette expression est apparue.
Autant dire qu'il y a bien longtemps que les acheteurs crédules peuvent se faire gruger par des vendeurs habiles et sans scrupules (mais sauf si on est naïf, on sait que l'homme est capable de telles vilenies depuis la nuit des temps).
Le mot 'poche' désignant ici un sac, le sens de l'expression est facile à comprendre. Vous viendrait-il à l'idée d'acheter quelque chose sans le voir et de faire une confiance aveugle (c'est le cas de le dire) au vendeur, si vous ne le connaissez pas ?
Bien sûr, acheter un chat caché dans un sac sans y jeter un oeil au préalable, ce n'est pas prendre le risque de se faire refiler un éléphant ou une musaraigne, la taille et le poids du sac pouvant immédiatement provoquer quelques doutes dans l'esprit de quelqu'un de pas trop benêt ;
Exemple
« Je ne suis pas de ces gens qui, comme on dit, conseillent d'acheter chat en poche... Venez par ici... Vous les examinerez tout à votre aise «
Eugène Sue - Atar-Gull
buy a pig in a poke
To buy something without inspecting it thoroughly, often with negative consequences. A "poke" is a bag. Purchasing a home without inspecting it first is like buying a pig in a poke.
Fig. to buy something without looking inside first. If you don't get a good look at the engine of a used car before you buy it, you'll wind up buying a pig in a poke. I just took the salesman's word that this camera worked. I guess I bought a pig in a poke.
scatola : Comprare a scatola chiusascatola
| Comprare, accettare a scatola chiusa, sulla sola fiducia, senza controllare, senza sincerarsi del valore: non si può accettare un contratto a s. chiusa
2 Cavità, involucro naturale o artificiale destinato a contenere qualcosa
‖ ANAT Scatola cranica, il complesso delle ossa del cranio che contengono il cervello
3 estens. Il contenuto di una scatola: si è mangiata una s. di biscotti; ceneremo con una s. di tonno
4 al pl., eufem. Coglioni: rompere le scatole; avere piene le scatole di qualcuno; levarsi, togliersi dalle scatole
数か国語を同時に同じレベルにするには、
調べるのに時間が掛かるところがNECだね!
下記三か国語を使いこなせるかどうか?
さて、皆さん如何でしょうか?
Acheter chat en poche
Buy a pig in a poke
Comprare, accettare a scatola chiusa
「衝動買いをするって」3か国語でどういうか?
そもそも「衝動買い」と訳せるか?ってところも疑問ではあるが、まあ、それは置いといて!
使い方によっては、衝動買いにはならないので、ご注意を!
フランス語、イタリア語、英語で、メインとなる単語が異なるってところは、面白いが当然ですね。
フランス語は、この表現のOrigineまで書いてあった。XV世紀に現れた表現らしいが。。。
フランス語は、chat (en poche)で、英語はpig (in a poke)で、イタリア語は、scatola (chiua)で、それぞれ全く異なる。
acheter chat en poche
conclure un marché sans avoir vu l'objet de la vente (avec le risque de se faire duper)
Origine
C'est au tout début du XVe siècle que cette expression est apparue.
Autant dire qu'il y a bien longtemps que les acheteurs crédules peuvent se faire gruger par des vendeurs habiles et sans scrupules (mais sauf si on est naïf, on sait que l'homme est capable de telles vilenies depuis la nuit des temps).
Le mot 'poche' désignant ici un sac, le sens de l'expression est facile à comprendre. Vous viendrait-il à l'idée d'acheter quelque chose sans le voir et de faire une confiance aveugle (c'est le cas de le dire) au vendeur, si vous ne le connaissez pas ?
Bien sûr, acheter un chat caché dans un sac sans y jeter un oeil au préalable, ce n'est pas prendre le risque de se faire refiler un éléphant ou une musaraigne, la taille et le poids du sac pouvant immédiatement provoquer quelques doutes dans l'esprit de quelqu'un de pas trop benêt ;
Exemple
« Je ne suis pas de ces gens qui, comme on dit, conseillent d'acheter chat en poche... Venez par ici... Vous les examinerez tout à votre aise «
Eugène Sue - Atar-Gull
buy a pig in a poke
To buy something without inspecting it thoroughly, often with negative consequences. A "poke" is a bag. Purchasing a home without inspecting it first is like buying a pig in a poke.
Fig. to buy something without looking inside first. If you don't get a good look at the engine of a used car before you buy it, you'll wind up buying a pig in a poke. I just took the salesman's word that this camera worked. I guess I bought a pig in a poke.
scatola : Comprare a scatola chiusascatola
| Comprare, accettare a scatola chiusa, sulla sola fiducia, senza controllare, senza sincerarsi del valore: non si può accettare un contratto a s. chiusa
2 Cavità, involucro naturale o artificiale destinato a contenere qualcosa
‖ ANAT Scatola cranica, il complesso delle ossa del cranio che contengono il cervello
3 estens. Il contenuto di una scatola: si è mangiata una s. di biscotti; ceneremo con una s. di tonno
4 al pl., eufem. Coglioni: rompere le scatole; avere piene le scatole di qualcuno; levarsi, togliersi dalle scatole
数か国語を同時に同じレベルにするには、
調べるのに時間が掛かるところがNECだね!