Page last updated at 09:52 GMT, Tuesday, 3 June 2008 10:52 UK
Two held in Gambia on gay charges
ガンビアで二人が同性愛の罪で逮捕される

写真の説明
President Jammeh last year claimed to have found a cure for Aids
ジャミー大統領は、昨年、エイズの治療法を発見したと言った
1: Two Spanish men have been arrested in The Gambia accused of making homosexual advances to taxi drivers, police say.
警察によると、二人のスペイン人男性が、ガンビアで、タクシー・ドライバーに同性愛行為を誘ったとして逮捕された。
2: Last month, President Yahya Jammeh's threatened to behead gay people at a political rally and said they had 24 hours to leave the country.
先月、ヤフヤ・ジャミー大統領は政治集会を行なっている同性愛者達に打ち首をちらつかせて、24時間で国を出るように言った。
3: He promised "stricter laws than Iran" on homosexuality and said he would "cut off the head" of any gay person.
彼は、同性愛行為に関してはイランよりも厳しい法律を約束して、同性愛者は全て打ち首だと言った。
4: Correspondents say a crackdown on homosexuals could hit The Gambia's vital tourism industry.
同性愛者への弾圧はガンビアの重要な観光産業に打撃を与えるだろうと記者は言う。
5: Mr Jammeh's statements have been condemned by gay rights activists but the AP news agency says it was backed by the country's Supreme Islamic Council, which said the president had taken a "principled stand".
ジャミー大統領の声明は、同性愛活動家に非難されているが、AP通信によると、ガンビアのイスラム最高委員会には大統領は道義に基づいた行動をとっているとして支持されているという。
6: Correspondents say a number of homosexual men have fled to The Gambia from neighbouring Senegal after a crackdown there following arrests at a "gay wedding" in February.
記者は、2月に同性愛者が結婚式で逮捕されて取調べを受けたあと、隣のセネガルからガンビアへ多くの同性愛者達が逃げてきたという。
7: Both countries are predominantly Muslim and President Jammeh cultivates an image of being a devout Muslim.
両国は、主にイスラム教徒の国で、ジャミー大統領は敬虔なイスラム教徒のイメージを洗練している。
8: Homosexual sex is illegal in The Gambia, where those convicted of consensual homosexual acts face jail terms of up to 14 years, reports say.
ガンビアでは同性愛者のセックスは違法なので、合意による同性愛行為は刑期14年の犯罪となると報告されている。
(以上、ゆきこ訳)
Q:人名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:ジャミー大統領ならずも私も同性愛行為には反対です。でも、打ち首とはひど過ぎる。一応、個人の自由の範囲には入るだろうと寛大に理解はしていますが。
Two held in Gambia on gay charges
ガンビアで二人が同性愛の罪で逮捕される

写真の説明
President Jammeh last year claimed to have found a cure for Aids
ジャミー大統領は、昨年、エイズの治療法を発見したと言った
1: Two Spanish men have been arrested in The Gambia accused of making homosexual advances to taxi drivers, police say.
警察によると、二人のスペイン人男性が、ガンビアで、タクシー・ドライバーに同性愛行為を誘ったとして逮捕された。
2: Last month, President Yahya Jammeh's threatened to behead gay people at a political rally and said they had 24 hours to leave the country.
先月、ヤフヤ・ジャミー大統領は政治集会を行なっている同性愛者達に打ち首をちらつかせて、24時間で国を出るように言った。
3: He promised "stricter laws than Iran" on homosexuality and said he would "cut off the head" of any gay person.
彼は、同性愛行為に関してはイランよりも厳しい法律を約束して、同性愛者は全て打ち首だと言った。
4: Correspondents say a crackdown on homosexuals could hit The Gambia's vital tourism industry.
同性愛者への弾圧はガンビアの重要な観光産業に打撃を与えるだろうと記者は言う。
5: Mr Jammeh's statements have been condemned by gay rights activists but the AP news agency says it was backed by the country's Supreme Islamic Council, which said the president had taken a "principled stand".
ジャミー大統領の声明は、同性愛活動家に非難されているが、AP通信によると、ガンビアのイスラム最高委員会には大統領は道義に基づいた行動をとっているとして支持されているという。
6: Correspondents say a number of homosexual men have fled to The Gambia from neighbouring Senegal after a crackdown there following arrests at a "gay wedding" in February.
記者は、2月に同性愛者が結婚式で逮捕されて取調べを受けたあと、隣のセネガルからガンビアへ多くの同性愛者達が逃げてきたという。
7: Both countries are predominantly Muslim and President Jammeh cultivates an image of being a devout Muslim.
両国は、主にイスラム教徒の国で、ジャミー大統領は敬虔なイスラム教徒のイメージを洗練している。
8: Homosexual sex is illegal in The Gambia, where those convicted of consensual homosexual acts face jail terms of up to 14 years, reports say.
ガンビアでは同性愛者のセックスは違法なので、合意による同性愛行為は刑期14年の犯罪となると報告されている。
(以上、ゆきこ訳)
Q:人名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:ジャミー大統領ならずも私も同性愛行為には反対です。でも、打ち首とはひど過ぎる。一応、個人の自由の範囲には入るだろうと寛大に理解はしていますが。