まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

CNN  東京で、少なくとも7人が刺される

2008-06-08 | Weblog
At least seven killed in Tokyo stabbing spree
東京で、少なくとも7人が刺される
20080608
写真の説明
Rescue workers from the Tokyo Fire Department gather to help the injured in Tokyo's Akihabara district.
東京の秋葉原で怪我人を救助するために東京の消防庁から集まった救護隊員

TOKYO, Japan (CNN) -- A man ran over a group of people with his truck and then stabbed 18, killing at least 7, in a video game district of downtown Tokyo Sunday afternoon, according to a Tokyo fire official.
東京の消防署によると、日曜日の午後、東京のビデオ・ゲーム街で、一人の男がトラックで大勢の人込みの中に乗り入れた。それから、18人を刺して少なくとも7人を殺した。

1: The dead included five men -- three aged 19, 47 and 74 -- and a woman, according to a Tokyo metropolitan police officer. The gender of the seventh person was not immediately known. Eleven others were wounded, police said, with two critically injured.
東京の警視庁によると、死者は19才と47才と74才の3人の男性と一人の女性だ。7番目の犠牲者の性は直後は不明だった。他に11人が負傷していてその中の二人は重症だと警察は言った。

2: "The suspect told police that he came to Akihabara to kill people," Jiro Akaogi, a spokesman for the Tokyo Metropolitan Police Department, told The Associated Press.
「容疑者は人を殺すために秋葉原に来たと言っている、」と東京の警視庁のアカオギ・ジロウ報道官がAP通信に語った。

3: "He said he was tired of life. He said he was sick of everything," Akaogi added.
「彼は人生に疲れた、全てが嫌になったと言った、」と赤荻氏はつけ加えた。

4: Authorities said the man drove a rented truck into a crowd, jumped from the vehicle and then began stabbing the people he had knocked down, AP reported.
当局によると、男はレンタル・トラックで群集の中に突っ込み、車から飛び降りて、人々を突き倒して刺し始めたとAPは報じた。

5: Japanese media reported that the suspect told investigators he was 25 years old.
日本のメディアは、容疑者は25才だと調査官に語ったと報道した。

6: Nearly 20 ambulances rushed to the scene, with television footage showing rescue workers tending to victims in the street.
20台近くの救急車が現場に急行した。救急隊が通りで犠牲者を救護している映像をテレビが流していた。

7: The Akihabara district, where the attack took place, specializes in electronic gadgets and video games and is popular with people interested in comic books and distinctive fashion.
事件が起こった秋葉原は、電気製品やビデオ・ゲームが販売され、漫画本や特有のファッションに関心のある人々に人気がある。

     (以上、ゆきこ訳)

Q:人名の漢字が分からないのでカタカナにしました。全体訳を確認とご指導をお願いします。

@:今日の海外メディアはこの記事がほぼトップを占めています。人生に疲れたからと混雑する秋葉原まで来て人を殺すなんて、日本は狂気の国だと受け取られることでしょう。
実際、狂気の国です。銃でなくてもナイフでこれだけの人を殺せるのだから、私達はすれ違う人にも懐疑の目を向けなければならないようです。安心して暮らせませんね。